English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рождественски

Рождественски Çeviri Portekizce

453 parallel translation
Я дам тебе рождественский подарок сейчас, если ты дашь мне мой.
Dou-te o teu presente de Natal agora, se me deres o meu.
Рождественский подарок.
É uma prenda de Natal.
- Это ещё один рождественский подарок? - Ага.
É outra prenda de Natal?
- Рождественский подарок для Асты.
- É a prenda de Natal do Asta.
Предоставить майору Уилксу рождественский отпуск.
São concedidos 3 dias de licença No Natal ao Major Ashley Wilkes
Это рождественский подарок от мистера де Винтера.
Foi um presente de natal do Sr. De Winter.
Рождественский венок на окно.
A grinalda de Feliz Natal para a janela. Não.
Это мой рождественский рецепт.
À sua. É muito bom.
Чертов рождественский подарок,
Um maldito presente de Natal.
В смысле приглашения завтра на ужин, рождественский ужин.
Como um convite para um jantar na véspera de natal, amanhã.
А если рождественский вечер приблизить на денёк?
Por que não mudar a véspera de natal para 24 horas antes?
Я хотел бы воспользоваться случаем... чтобы поблагодарить компанию Американский Телефон и Телеграф... за их рождественский подарок :
Gostava de aproveitar esta oportunidade para agradecer À Companhia de Telefones e Telégrafos pelo seu amoroso presente de Natal.
И мы приглашены на большой Рождественский прием.
E convidaram-nos para uma grande festa de Natal.
Рождественский.
Rajdestvenski.
Рождественский пирог. Скажите...
Quantos navios afundaram?
Сейчас дядя Карл устроит вам рождественский салют!
Chegou a hora dos fogos de Natal do Tio Carl.
Рождественский дед - это Санта Клаус.
São Nicolau quer dizer Pai Natal.
Сегодня я рождественский дед.
Hoje sou o São Nicolau.
Сегодня рождественский дед - это я.
Hoje sou o São Nicolau.
Дед. Рождественский дед.
São Nicolau.
Рождественский дед!
São Nicolau!
Спасибо, рождественский дед.
Obrigado, São Nicolau.
Возьмите рождественский остролист!
Azevinho! Comprem o vosso azevinho de Natal!
В рождественский день.
E é dia de Natal.
" € желый рождественский подарок.
Um presente de Natal pesado.
- Рождественский подарок.
- Foi uma prenda de Natal.
Ты лишишься приглашения на Рождественский обед.
Mais uma dessas, e não te convido para a ceia de Natal.
Настоящий Рождественский обед, а не селедка. Ты всё время жалуешься.
- Raios te partam, sempre a mandar vir!
Так может заглянешь к нам сегодня на рождественский ужин?
Há hipótese de que venhas à ceia de Natal?
Какие у тебя милый рождественский настрой!
Que bela atitude para a Véspera de Natal.
И я сказал : "У него непременно все получится, потому что иначе это испортит ему Рождественский ужин!"
Disse para mim "Ele não vai mesmo fazer aquilo" e o que vai acontecer... se ele falhar, a sua Consoada fica estragada.
- Сможем окупить Рождественский ужин!
Vamos juntar 40 ou 50 libras. Já dá para a Consoada. Óptimo, perfeito.
Минус налог в пенсионный фонд минус страховка по безработице, минус курсы Санты, цена костюма аренда бороды, Рождественский клуб.
Menos o INPS menos o seguro-desemprego, treinamento, fantasia aluguel da barba, clube de Natal.
Мой лучший рождественский подарок.
És o meu presente número um de Natal.
Красавица и Чудовище настоящий рождественский подарок.
A Bela e o Monstro... num presente de Natal.
Рождественский пирог!
Bolo de chocolate, como em França.
Включая закуску, шампанское и рождественский ужин.
Inclui um jantar de Acção de Graças com nove pratos e champanhe.
Рождественский Город?
Cidade do Natal?
В Рождественский вечер он звонит на радио.
Na véspera de Natal telefonou para a rádio.
Рождественский подарок, да?
- Procura um presente de Natal? - Oui.
Пожалуйста, месье, я хотел бы купить рождественский подарок для хорошего друга.
Gostaria de comprar um presente de Natal para um grande amigo.
Сидни Массбургер и президент Норвилл Барнс приглашают вас на ежегодный Рождественский бал.
OS DIRECTORES DAS INDÚSTRIAS HUDSUOKER CONVIDAM-NO
Ћинда. " ы прекрасна, ты действительно прекрасна, но... ѕосмотри на свой рождественский подарок.
Lynda. És adorável, és mesmo adorável, mas... Vê o que está na tua meia de Natal.
Ты лучший рождественский подарок!
O senhor será o melhor presente de Natal.
А я купила для него рождественский подарок.
E eu lembrei-me de lhe dar uma prenda de Natal.
- Небольшой рождественский шоппинг?
- A fazer umas comprinhas de Natal?
И это ваш рождественский дух?
Onde está o vosso espírito natalício?
Вы такой внимательный. Принесли к нам рождественский дух!
És tão gentil ao trazer esta alegria natalícia...
В этот рождественский вечер 1966 года, в этот праздничный вечер... - Вам сейчас подавать?
Devo servir agora mesmo?
Мне, в отпуск? В Рождественский сочельник?
Eu, de férias?
Небольшой рождественский сюрприз для Джонни.
É uma surpresa para o Johnny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]