Рядом с нами Çeviri Portekizce
150 parallel translation
- Нет. Она живет рядом с нами.
Ela mora mesmo ao nosso lado.
Рядом с нами находится джентльмен. Как вас зовут, сэр?
- Este senhor aqui... como se chama senhor?
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Quero que saiba o quanto agradecemos isto... - Viajar conosco.
Мы все знаем, что убийца сидит прямо здесь, рядом с нами, но вы пытаетесь запутать дело.
Todos sabemos que o assassino está entre nós. Está a tentar toldar a questão.
Он словно стоял рядом с нами.
Estava ali, como nós estamos. Depois, desapareceu!
Он сидел рядом с нами, но ты этого не заметил.
Esteve sentado à nossa frente, mas tu não te apercebeste.
Честно говоря, я не припомню,.. ... чтобы рядом с нами был кто-то похожий.
Estou a tentar, mas não me lembro de ninguém com essas características.
Прими душу Дениса Джорджа Флинча Хаттона который жил рядом с нами.
Acolhe a alma de Denys George Finch Hatton... que partilhaste connosco.
Кто сидит рядом с нами?
Com quem estamos a beber?
Везде рядом с нами.
Aqui! Estou aqui!
На его похоронах в Гонконге присутствовало более 25 тысяч человек. Но я похоронила его в Америке, чтобы он был рядом с нами.
Mais de 25 mil pessoas foram ao seu funeral em Hong Kong... mas eu enterrei-o na América para ficar próximo de nós.
Мы с Ким отправились на поиски Флиппера. Рядом с нами была лодка Дика Морана.
Na noite em que eu e a Kim fomos procurar o Flipper, o barco do Dirk Moran estava lá.
Бельтцер увидит, если он опустится рядом с нами! Он не опустится рядом с нами!
O Beltzer verá se ele tocar no solo!
Видеть... Ну... верить в то, что рядом с нами... но скрыто от наших взглядов.
Ver acreditar naquilo que está à nossa volta mas está escondido dos nossos olhos.
Быстро встаем, пока она не села рядом с нами.
Depressa, levantem-se antes que venha sentar-se connosco.
Рядом с нами Мародер!
Um Prowler veio conosco!
Возможно, вам удастся обнаружить рядом с нами замаскированное судно.
Veja se consegue encontrar alguma nave camuflada nos arredores.
Встань рядом с нами.
Luta connosco.
- Я очень надеюсь, что дорога пройдёт рядом с нами.
Tudo isso será de Hope um dia. Devia pensar sobre isso.
Но вам все равно не нравится быть рядом с нами.
Vocês mal suportam a nossa presença.
Она, должно быть, совсем рядом с нами.
Deve estar muito perto de si.
Не буду говорить о предательстве, о судебном иске против одного известного идола рок "н" ролла, Томми Гносиса, который по странному стечению обстоятельств выступает рядом с нами на Буш-стадиум.
Não quero falar sobre traição, nem sobre o meu processo contra um certo ícone do rock and roll, o Tommy Gnosis, que, por uma bizarra coincidência, está a dar um espectáculo aqui ao lado no Estádio Busch,
"Пожалуйста, не стройте рядом с нами в следующие две недели."
"Por favor não faças obras ao meu lado durante duas semanas."
Вспомним навсегда ушедших героев. И поблагодарим возвратившихся, тех, кто стоит сейчас рядом с нами.
Recordemos aqueles que foram perdidos e agradeçamos por aqueles que foram encontrados e que estão aqui ao nosso lado.
Мне бы очень хотелось, чтобы ты всё время сидел у меня на коленях, но это невозможно, ведь рядом с нами находятся и другие дети.
Eu gosto que estejas sempre ao meu colo, mas nem sempre dá, não com os outros aqui.
Рядом с нами живет парень, о котором мы не думаем.
Há um jovem em quem não temos pensado.
Это произошло рядом с нами, и ни одного музея холокоста.
E não o minúsculo Museu do Holocausto.
Ты права. Но, знаешь, иногда мне так хочется, чтобы он был трусом, ведь тогда он бы снова был рядом с нами.
Mas se se pudesse contar o quanto ele suportou, como ele defendeu os outros contra esse homem, de certeza que a lei o pouparia.
Ты думаешь, раз ты шепчешь, он тебя не слышит? Он сидит рядом с нами.
Você está sussurrando, mas ele pode te ouvir.
Мы будем готовить на него, потому что он где-то рядом с нами.
Vai continuar porque ele estará sempre vivo nesta mesa.
Усопшие всегда находятся рядом с нами.
Acho que os mortos estão sempre connosco.
Десять дней назад цирюльник рядом с нами заплатил за своё место 600 долларов.
O barbeiro ao lado pagou $ 600 pelo seu lote, há 10 dias.
Нет, нет, сегодня уже можем, посмотри, эти люди - они рядом с нами.
Não não, hoje podemos. Hoje podemos. Yuri, eles estão mesmo ali!
Оно все время рядом с нами изнутри, глядит наружу.
Está sempre ao nosso lado... no interior, a observar.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Quando ele não aparecer, ela perceberá que foste tu quem sempre nos apoiou.
Я только надеюсь, что однажды, оглядываясь назад, Том не пожалеет, что его так часто не было рядом с нами.
Eu só espero que um dia, Tom não olhe para trás e se arrependa de ter estado fora por tanto tempo.
Когда я служил в армии в Тикрите, в Ираке, рядом с нами жил полицейский.
Quando eu estava no exército, em Tikrit, no Iraque, o meu vizinho era polícia.
Ты сегодня показал себя, сын мой. Теперь ты достоин стоять рядом с нами.
Hoje mostraste o que valias, agora já és digno de nos acompanhar a todos.
Чарли, я не хочу, чтобы ты спал рядом с нами, ты понял?
Charlie, não te quero a dormir perto de nós, está bem?
Чарли, я не хочу, чтобы ты спал рядом с нами, ясно?
Charlie, não quero que durmas perto de nós, está bem?
Оу, и вот он рядом с нами.
Porquê... ele está aqui próximo de nós.
И благодаря тому, что ты его спас, этот человек всё еще рядом с нами.
Foi um homem. E graças a você tê-lo salvado, ele ainda está por aí.
Абсолютно, но как отец, который усыновил ребенка, хотел бы я родителей Диксона рядом с нами?
Claro, mas sendo um pai adoptivo, quereria os pais do Dixon por perto?
Мой папа стоял рядом с нами?
O meu pai estava connosco?
Рядом с нами.
Ao lado de nós.
Он, кажется, сидел рядом с нами.
Estava junto a nós, no sofá.
Они говорят с нами по нашей собственной системе. Они должны быть рядом.
Estão falando no nosso sistema e devem estar aqui.
С кем вы встанете рядом, с людьми или с нами?
De que lado irão ficar? O dos humanos? Ou do nosso?
Однажды я пришел в Метрополитан Опера, на Трубадура, Верди. Я сидел в ложе, рядом с моим любовником. Кто-то следил за нами.
Uma vez fui a uma ópera de Verdi, estava sentado no camarote, com o meu namorado e houve alguém que nos denunciou.
Что если охранник все еще рядом, играет с нами, ждет, пока мы пошевелимся, чтобы затем схватить нас?
Por que é que o guarda ainda aqui está? E se ele está a mesmo a vigiar-nos? À espera que façamos o mínimo movimento, para nos apanhar?
Если Кармелита будет рядом со мной после всего, что вы с нами сделали, вот это и будет моим главным достижением.
- Ter a Carmelita ao meu lado, após tudo o que fez connosco, será a minha maior conquista.