Рядом со мной Çeviri Portekizce
1,179 parallel translation
"Новокаин" Он был рядом со мной.
Estava ali mesmo à minha frente.
Ты не представляешь, чего мне стоило,.. ... чтобы ты оставалась рядом со мной.
Sabes lá o que fiz para que ficasses junto a mim.
Хотя мой босс уже не рядом со мной. Моя бабушка, да.
Não que conviva muito com o meu chefe... ah... a minha avó sim com a sua comida caseira.
Рядом со мной талантливая и очаровательная Кики Харрисон.
Tenho aqui comigo a bela e talentosa Miss Kiki Harrison! Fazes de bombeira lésbica numa plataforma petrolífera do Mar do Norte. Kiki, falemos do teu filme...
Тут за столом есть ещё места... Если кто-нибудь хочет, он может сесть рядом со мной...
Há espaço nesta mesa... se alguém se quiser sentar ao meu lado.
Уильям, Льюис сказал, что ты меня искал. - Кто будет сидеть рядом со мной за ужином?
Willian, Lewis disse que perguntou por mim.
Вот обезьяны мать их. Кажется они сюда скоро переезжать собираются. Будут сидеть рядом со мной...
Daqui a nada instalam-se aqui, sentam-se ao meu lado, vêem a minha televisão...
Она спит рядом со мной.
Ela está a dormir ao meu lado.
- Бобби будет рядом со мной все время.
- O Bobby vai estar sempre do meu lado.
Все, что тебе нужно делать это быть рядом со мной и делать то, что делаю я.
Tudo o que tens de fazer, é fazer exatamente como eu faço.
Рядом со мной сейчас заместитель секретаря большинства Конгресса Генри Шалик.
Comigo tenho agora o deputado da Maioria da Câmara dos Representantes, Henry Shallick.
- Сядь рядом со мной.
- Senta-te ao meu lado.
Не произносите это имя рядом со мной!
- É sobre o Dylan. - Nem fale nesse nome.
Да, он прямо рядом со мной.
Sim, esta comigo.
Рядом со мной Ортис Домингес, секретарь Комитета Латинской Америки, который симпатизирует Армии Освобождения Колумбии.
Eu estou com Sr. Ortiz Dominguez do Comite de Solidaridae Latino Americano um grupo simpatizante do Exército de Libertação Colombiano.
Я вот подумал, мьI теперь старшеклассники и, может бьIть, как-нибудь, если тьI хочешь вьIпить кофе рядом со мной я бьI заплатил.
Estava pensando, somos veteranos agora e talvez um dia, se você quisesse tomar um café perto de mim eu pagaria.
Рядом со мной Джеймс Палумбо, друг Джона Арчибальда.
Tenho comigo James Palumbo, amigo de John Archibald.
Если вы сможете выдерживать дальше эти нападки, вы нужны мне рядом со мной.
Se puder aguentar mais agressões dessas, preciso de si.
Пока процессия будет двигаться, жених и невеста будут рядом со мной. Свидетели держатся рядом с ними, хорошо? Но не забывайте освобождать некоторое пространство для молодых.
Depois da marcha, os noivos acompanham-me e gostava que os padrinhos acompanhassem de perto mas não se esqueçam de deixar espaço para os noivos se mexerem.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Acima de tudo, é uma honra ver a minha adorada esposa, Paula,... e o meu filho, Frank Junior... Frank. Vem cá.
Когда я открыл глаза, я увидел своего милого, милого Джейсона, сидящего рядом со мной.
Quando abri os olhos, vi o meu querido Jason debruçado sobre mim.
Он стоит рядом со мной.
Está parado junto a mim.
Ты посадила его рядом со мной.
Sentaste-o ao meu lado...
Не беспокойся, ты можешь спать рядом со мной.
Não te preocupes, podes dormir comigo.
А когда я добьюсь этого, ты займешь свое место рядом со мной на троне и на моем ложе.
E quando eu me tornar um rei lendário, tomarás o teu lugar a meu lado, num trono... e na minha cama.
- Присядь-ка рядом со мной.
- Anda lá, senta-te, por favor.
Я начал ей рассказывать о том, о чем никогда не осмелился бы рассказать, будь она рядом со мной
Comecei a escrever coisas que nunca lhe teria dito se ela estivesse à minha frente.
Рядом со мной сидел мужчина.
Alguém estava sentado ao meu lado.
Но в аэропорту я встретила этого парня. В самолёте он сел рядом со мной, и мы разговорились.
Eu estava no aeroporto, e conheci... no átrio da comida, eu conheci este tipo, um... e depois ele sentou-se mesmo ao meu lado no avião... e descolámos.
А когда мы лежали на воде, дельфин показался рядом со мной..... и стал кричать вот так...
Quando caí e fui enrolado pela onda, apareceu um golfinho ao meu lado e fez...
Клянись Богом, что ты будешь рядом со мной.
Jura por Deus que ficarás para sempre ao meu lado.
Вся моя семья вымерла во время голода. Он единственный человек, который был рядом со мной.
A minha família todo morreu à fome durante a seca.
- Да, она рядом со мной.
- Está aqui.
Даже если я не могу ее видеть, или поговорить с ней, это как... Она все еще рядом со мной.
Mesmo que não a veja ou fale com ela, é como se ela estivesse aqui.
- Йо... Я не хочу, чтобы легавые были рядом со мной.
- Não quero calor perto de mim.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной, 24 часа в сутки.
É horrível pensar nisto, e não tem qualquer razão de ser mas quero-te às minhas ordens, 24 horas por dia.
В последний раз, когда я ее видел, она сидела рядом со мной в кинотеатре.
A última vez que a vi, estava junto de mim no cinema.
Ты сядешь рядом со мной, за большим столом.
Vou pôr-te um lugar na mesa, mesmo ao meu lado.
Хэнк, по мне стреляют, 4 или 5 подозреваемых рядом со мной.
Hank, estão a disparar contra mim.
Свободная жизнь и ты рядом со мной.
O ruivo também seria bom... contigo montada, ao meu lado.
Пит стоит рядом со мной.
O Pete está aqui ao pé mim.
Твой комиссар рядом со мной.
O teu comissário está comigo.
И после первого фильма, пришла эта семья и села рядом со мной.
E depois do primeiro filme uma família chegou e sentou-se junto a mim.
Один солдат, со мной служил, у него библия всегда рядом с сердцем лежала.
Conheci um tropa que levava sempre a Bíblia junto ao coração.
Будь со мной рядом, когда я совсем уж угасну. Раскрой мне, в чем смысл борьбы человека. О, сумерки вечного дня...
Permaneça ao meu lado enquanto me vou apagando assim pode acompanhar o fim de meu esforço e o entardecer dos dias eternos até ao extremo da vida. "
Почему эту чертову старуху вечно садят рядом со мной?
Tia Constance e Lavinia.
Я очнулся в больнице рядом с парнем, который сам умирал, но всё же выслушивал мои жалобы. Он играл со мной в карты и отдавал свой десерт.
Estava no hospital com um tipo que estava a morrer e ele é que ouvia-me, a jogar às cartas, a dar-me a sobremesa dele...
Я хочу представить, что ты ложишься со мной рядом и я хочу, чтобы ты поглаживал свой член, ладно?
Quero imaginar-te deitado comigo ao lado e quero que batas uma, está bem?
Присядь со мной рядом.
Anda sentar-te à minha beira.
просто потому что... я тут не один, тут пятеро со мной рядом
De todo, mas... mas não é uma pessoa... Estão 5 pessoas atrás de mim.
Теперь я ясно вспомнил его. Он скачет рядом со мной. Солнце светит мне в спину.
O que me lembro melhor é de andar a cavalo sozinho... com o sol pelas costas... a ver a minha sombra cavalgar adiante... contra as ervas e os salgueiros à beira da estrada... e deixando-me ficar muito atrás... perseguindo-a a galope...
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной ты в безопасности 22
со мной то же самое 17
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной будет все в порядке 18
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной ты в безопасности 22
со мной то же самое 17
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной будет все в порядке 18