С твоей помощью Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Я найду его. И найду ответы. И сделаю это с твоей помощью или без неё.
Eu vou encontrá-lo, vou encontrar respostas e vou fazer isso com ou sem a sua ajuda.
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Sem a tua ajuda, já imobilizou-me completamente.
С твоей помощью мы сможем провернуть одно дельце.
Com a tua ajuda, podemos fazer algo interessante.
После всего, с Твоей помощью... Я помру с голоду.
Afinal, com Vossa ajuda... estou morrendo de fome.
Потому что вы надеетесь починить Хол. Да, с твоей помощью.
Porque tem esperança que o HAL seja reativado.
С твоей помощью, преодолеем все преграды
Em sua presença, todos os obstáculos podem ser superados
Ќо сейчас, с твоей помощью... ћы можем упечь этого подонка надолго.
Mas agora, com a sua ajuda, podemos pô-lo ao fresco por muito tempo.
С твоей помощью, Эдди.
Quero o teu apoio, Eddie.
С твоей помощью, семья Пеитцо стала влиятельной и начала подбирать ложных свидетелей, чтобы дискредитировать наше дело.
E que, através dessa relação, a família Peitso exerceu influências e forneceu falsos testemunhos.
Дополнительные средства, собранные с твоей помощью, вызвали значительный корпоративный интерес.
O dinheiro extra que ajudou a arranjar através de doações privadas tem suscitado um interesse significativo por parte da empresa.
Мы вступим в бой и с твоей помощью остановим их.
Vamos juntar-nos à batalha, e, com a tua ajuda, vamos vencê-los.
Я изучу все с твоей помощью... Но операция должна быть продумана до мельчайших деталей.
Exploro isto contigo, mas a operação é minha até ao último pormenor.
И у нас есть шанс выиграть в группе в этом году. С твоей помощью.
E temos hipóteses de ganhar a divisão este ano, sermos promovidos.
С твоей помощью наши шансы увеличатся.
Temos mais hipóteses consigo do que sem si.
С Твоей помощью никто... не избежит наказания.
Contigo, o esquivo não pode fugir. Nem o forte escapar.
Я кусок дерьма, но сейчас я должен с твоей помощью спасти Стейнз. И я мастурбировал.
Sei que fui um estuporado, mas tens de me ajudar a salvar Staines, e borrei-me nas calças.
Думаю, с твоей помощью у нас больше шансов его взять.
Creio que teremos melhores hipóteses de apanhá-lo depressa se ajudares.
С этой штукой и с твоей помощью я раскрою это дело.
É assim que eu vou desvendar o caso com a tua ajuda.
Даже я не могу защищать эту девушку. С твоей помощью, которую, как мне хотелось бы верить, ты оказал ей неумышленно, Том, она принесла в наш город беды и несчастья.
Com a tua ajuda, que prefiro pensar que foi acidental Tom, ela conseguiu espalhar amargura e problemas por esta aldeia toda.
С твоей помощью они взлетят.
Vais ajudar-me a fazê-lo voar.
С твоей помощью, надеюсь!
Que tal uma ajudinha?
Но пойду туда с твоей помощью или без неё.
Mas vou entrar ali com ou sem a tua ajuda.
с твоей помощью!
Com a tua ajuda!
Я получу его, с твоей помощью или без нее
Eu vou encontrá-la quer me ajudes ou não.
На Западе. С твоей помощью.
No Ocidente, com a tua ajuda.
И с твоей помощью... плотоядный!
E, com a tua ajuda... carnívoro!
И поторопись пока мы не надумали сделать с твоей помощью нашу стену чуть выше.
Rápido, antes que decidamos tornar a muralha um pouco maior.
Выходит мое серое вещество может творить. С твоей помощью.
O meu cérebro exteriorizou toda a sua arte, graças a ti.
С твоей помощью поверхность земли Будет уничтожена, и наступит конец света
Com sua ajuda, o mundo da superfície não será nada além de morte e e destruição ao fim do dia...
С твоей помощью демон осуществил свой план и открыл врата.
Você fazia parte do plano do demônio para abrir o portão.
И тогда, с твоей помощью, они бросили меня в пасть этой гребаной своре!
Graças a ti, eles puderam cerrar fileiras e atirar-me às feras!
С твоей помощью - да.
Com a tua ajuda sim.
С твоей помощью.
Só se... você puder em ajudar!
Я исправлюсь, с твоей помощью.
Vou melhorar nisto. Com a tua ajuda.
С твоей помощью я скоро научусь летать так же быстро, как ты.
Com a tua ajuda, poderia rapidamente voar mais rápido que tu.
С твоей помощью.
Com a tua ajuda.
С твоей помощью.
Com a tua ajuda!
( ЧЕРНЫЙ ) С твоей помощью.
Com uma pequena ajuda tua.
По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард.
Por seus conselhos e sua ajuda, se assenta tão alto o Rei Ricardo.
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
"se tornar sagrado em Vosso olhar " a menos que Vós conceda a ele perdão de todos seus pecados.
Ал, ты выиграл! С твоей помощью.
Sem ti, sou só o Aladdin.
- С твоей помощью или без. - Ладно, ладно, ладно.
Ok, ok, ok, ok.
Если он проникнет в твое тело с помощью тела мужчины, то он откроет ворота ада... и все, что мы знаем, прекратит свое существование.
Se ele consumar o acto consigo com o seu corpo humano então abre a porta do Inferno e tudo o que conhecemos deixa de existir.
Сейчас я возьму немного твоей крови с помощью этой иголки.
Agora vou tirar um pouco do teu sangue com esta agulha.
С Божьей помощью, удача осветит твоё лицо, больше чем осветило мне.
Se Deus quiser, o teu destino será melhor do que o meu.
- С твоей помощью, да.
- Se me ajudares, sim.
С помощью "Я люблю тебя" и "Давай жить вместе", а затем обмануть тебя, и уничтожить твое решение.
Com o "Amo-te" e o "Vem viver comigo". Seduzem-nos e derretemo-nos.
Он пытается контролировать тебя. С помощью этих игрушек, спрятанных в твоей сумке, У тебя ведь нет выбора.
Ele está a tentar manipular-te, escondendo bonecos na tua mochila, não tens outra escolha que não ir devolver-lhe o boneco.
Мы забрали его способности, И теперь ты можешь вылечить его с помощью антител в твоей крови.
Tiramos-lhe a sua capacidade, e depois pode curá-lo com os antibióticos do seu sangue.
С помощью твоей "Молекулярной биологии" или с помощью чего хочешь.
Com... sua "Biologia molecular", ou com o você quiser.
Я бы с удовольствием воспользовалась твоей помощью.
Preciso mesmo da tua ajuda.