С твоими Çeviri Portekizce
1,227 parallel translation
Мы с твоими тетушками сомневаемся, что Дэвид Хантер - брат Розалин.
Eu e as tias achamos que o David Hunter não é irmão da Rosaleen.
Это должно помочь тебе с твоими головными болями И немного улучшит твои моторные функции.
Irá te ajudar com as enxaquecas e melhorará drasticamente suas habilidades motoras.
Мастер Мухаррем, одинаковы ли его символы богатства с твоими?
Os símbolos de saúde dele são os mesmos que os teus, Mestre Muharrem?
Что случилось с твоими ногами?
o quê aconteceu com seu pé?
Твои глаза. Что-то не так с твоими глазами.
Os teus olhos, há algo de errado com eles
Смотри, что я сделаю с твоими деньгами.
Verás o que farei com o teu dinheiro.
Надо встретиться с твоими сопровождающими.
Tenho de pôr a escolta lá fora.
- Что это с твоими волосами?
- Que se passa com o teu cabelo?
И рассматривает тот случай с твоими детьми. Думаю, он захочет поговорить с тобой.
E tendo em conta aquele mal entendido que eu tive com os teus filhos, eu... imagino que ele esteja ansioso por falar contigo.
Что-то не так с твоими лекарствами?
Passa-se algo com a tua medicação?
Просто мне не хочется играть с твоими игрушечными яичками, вот и все.
Não me apetece brincar com os teus tomates, só isso.
Ради детей, нам возможно, следовало бы встретится с твоими настоящими родителями и взять у них историю болезни.
Pelos miúdos, devíamos conhecer os teus pais verdadeiros e o seu historial médico.
Я прочитала о случае с твоими пальцами в Нете, Гугл помог.
Li sobre o teu acidente com os dedos na internet, Google.
Я-я думаю, что имею право беседовать с твоими друзьями.
Devia poder falar com as tuas amigas.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
E eu? Vou ser uma mãe solteira a criar uma criança sozinha a regatear com os advogados sobre com quem passa o Natal.
Знаешь, я могу разбираться с твоими проблемами или я могу зажигать под рок.
Sabes, posso tratar do teu problema ou curtir o meu som.
Она сказала, что они постараются связаться с твоими биологическими родителями.
Ela disse que iam tentar entrar em contacto com os teus pais biológicos.
Я поговорил с одной милой женщиной из агенства по усыновлению. И она сказала, что они постараются связаться... с твоими биологическими родителями. И попросить о встрече.
Falei com uma senhora muito simpática da agência de adopção, e ela disse que iam tentar contactar os teus pais biológicos e pedir um encontro.
Что с твоими видениями, старик?
Que se passa com as tuas visões?
И ты подумал, что если у меня были отношения с твоими отцами я буду трахаться с тобой тоже?
E achavas que, por eu ter tido relações com os teus pais... também te ia comer?
У них есть пистолет с твоими отпечатками.
Eles tem a arma com as tuas digitais.
Эм... Я пришел, чтобы встретиться с твоими родителями.
Estou aqui para conhecer os teus pais.
- Я разговариваю с твоими братьями.
- Falo com os teus irmãos.
Чтобы познакомиться с твоими родителями.
Foi o que concordámos quando te trouxe comigo para conhecer os teus pais.
мне не следует волноваться о своей карьере я должен посадить тебя к себе на плечи мы команда о.. нет больше команды только я, как прежде с твоими эмоциональными недостатками
Não tenho de me preocupar só com a minha carreira, mas com a tua. - Somos uma equipa! - Não há equipa nenhuma!
что это с твоими руками?
Tens coisas nas tuas mãos.
Итак, почему тебе не поговорить с твоими подружками, а я пойду разгружать автомобиль?
Então, porque não conversas com tuas amigas? Que eu vou descarregar as malas.
Я играю в гольф... - и с удовольствием встретилась бы с твоими... одногруппниками по колледжу.
Eu jogo golfe. E ia adorar conhecer os teus colegas da faculdade.
С твоими красивыми волосами и | твоим прекрасным изящным лицом, | прекрасной аккуратной жизнью.
o que te importa como estou? A minha vidinha perfeita? Tens prestado atenção a tudo?
Мне интересно другое : что случилось с твоими жертвами?
A única pergunta importante é o que aconteceu às suas vítimas.
Ну же, Декстер, я хочу встретиться с твоими друзьями.
Vá lá, Dexter, quero conhecer os teus amigos.
Почему с твоими родителями было невозможно завести собаку?
Porque é que os teus pais acidentalmente matariam o cão?
Вернешь всех моих граждан, которых этой ночью подстрелили в Иерихоне, и я дам тебе 15 минут поговорить с твоими сыновьями.
Trazes todos os meus cidadãos que foram atingidos, a noite passada, em Jericho e eu dou-te 15 minutos com os teus filhos.
Послушай, я здесь, чтобы поговорить о том, что случилось с твоими родителями.
Ouve, estou aqui para falar sobre o que aconteceu com os teus pais.
Что случилось с твоими ботинками?
- O que aconteceu com os teus sapatos?
Ладно, оставляю тебя пока с нашим знатоком бородатых афоризмов, пока пока я с твоими родителями выйду в коридор и немного пообщаюсь.
Vou deixar-te aqui com esta fonte de frases famosas de enfermeiras, enquanto vou ter ao átrio com os teus pais para falar com eles.
- Ты же сказал, что надо будет просто прийти и поздравить с днем рождения, а не ужинать с твоими родственниками.
Disseste para eu passar por cá, não era para jantar com a tua família. É só até eles abrirem o champanhe.
погоди ты что просто скрестишь пальцы в надежде, что с твоими друзьями ничего не случится?
Vais cruzar os dedos e torcer para que corra bem em vez de ajudares uma amiga?
Что с твоими руками?
O que há de errado com as suas mãos?
Ах, они должно быть исчезли, с твоими ранами.
Devem ter desaparecido com os teus ferimentos.
Даже с твоими способностями, как можно противостоять армии...
Como? O que podes fazer contra um exército?
Что случилось с твоими убеждениями?
O que aconteceu às tuas convicções?
-... с твоими исчезновениями? - Не знаю.
- contigo sempre a desaparecer?
- Я тут разглядывал старые снимки и обнаружил сходство с твоими..
Tem piada teres dito isso porque eu estive a ver fotos antigas e esta é muito... semelhante.
Мои воины сражались рядом с твоими легионами.
- É o Comandante dos Gauleses. - então agora...
Слушай, почему бы тебе не порадоваться своей свободе с твоими собственными друзьями?
Porque não vais festejar a liberdade com os teus amigos?
И за всё, что сделали с тобой... и твоими друзьями.
E por tudo o que tem sido feito contigo e com os teus amigos.
Ты проводишь большую бесплатную вечеринку с кучей выпивки и еды, и всеми твоими одинокими отчаявшимися подружками из колледжа?
Tu a dares uma grande festa com montes de comida e bebidas alcoólicas e todas as tuas amigas solteiras e desesperadas da faculdade?
Знаешь, я с удовольствием, нет, мы с удовольствием будем твоими подружками невесты.
Vamos adorar ser tuas damas de honor. Óptimo!
Раз так, тогда я хотел бы познакомиться с твоими родителями?
Bem, então, gostaria de conhecer os teus pais.
Слушай, Аватар, или я присоединяюсь к твоей группе, или я делаю что-то невообразимое с тобой и твоими друзьями.
Ouve, Avatar. Posso juntar-me ao teu grupo ou fazer algo horrível a ti e aos teus amigos.