С ума сошел Çeviri Portekizce
2,177 parallel translation
" ы не с ума сошел?
Te tornaste louco?
Ты с ума сошел?
- Perdeu o juízo?
- Ты с ума сошел?
Perdeste o juízo?
Мне было тяжело это слышать, а Йен будто с ума сошел.
Foi difícil para mim ouvir isso, mas o Ian ficou maluco.
Позориться? Ты с ума сошел?
Estás a brincar comigo?
Ты с ума сошел?
Você está doido? !
С ума сошел?
Estás doido?
он сошел с ума. "
Ele está fora de Sua mente. "
- И что же? - Что он сошел с ума.
- O que disseram?
Ух ты, Байни сошел с ума
Biney é louco.
Ты сошел с ума.
Enlouqueceste.
Ты с ума сошел!
És louco.
Он сошел с ума и выбил шайбами защитные экраны. "
Passou-se. Disparou para as janelas.
Ты с ума сошел?
Estás maluco?
Ты с ума сошёл?
Estás maluco?
Интересно, а наш новый босс не сошёл с ума?
Pergunto-me se o nosso novo chefe está um pouco no limite.
Тебя послушать, так ты сошел с ума.
Tu pareces louco.
Я не уверен, что уже не сошел с ума.
Não sei se não enlouqueci já.
Да, но даже хреновый врач оказался дважды прав. Пациент не потел, не дрожал, не сошел с ума.
Até mesmo um médico fraco acerta duas vezes num dia, o paciência não estava molhado, instável ou louco.
Я сошел с ума, да?
Estou maluco, não é?
Знаешь, когда ты ушел с должности шефа, я думал, ты сошел с ума.
Quando te demitiste de chefe, achei que tinhas enlouquecido.
Может я сошёл с ума, взяв тебя.
Talvez eu seja louco por te levar.
Прекрати надо мной подшучивать, я не сошел с ума.
- Acredito em ti. Podes continuar.
Ты с ума сошёл?
Estás louco?
Ты с ума сошёл?
- Estás louco?
Пожалуйста, скажи мне, что я не сошел с ума.
São os cães mais feios que já vi.
Ты сошёл с ума?
- Estás louco?
! Ты сошёл с ума?
Estás louco?
Ты с ума сошёл?
- Está louco?
Артур сошёл с ума, если собирается сделать это.
O Arthur é louco ao fazer isto.
Ты с ума сошёл?
- Estás doido?
Ты с ума сошел?
- Estás maluco?
Понадобилась блоха, чтобы я всё осознал. Ты сошел с ума!
Foi preciso uma pulga para me mostrar o caminho.
У нас был пес по кличке Винсент. Но он сошел с ума и умер.
Tivemos um cão chamado Vincent, mas enlouqueceu e morreu.
- Должно быть, я сошел с ума... ♪
- devo estar louco!
Но он верил, что семья была проклята. После гибели родителей он сошел с ума.
Mas acreditava que a nossa família era amaldiçoada e quando os seus pais foram mortos, ele enlouqueceu.
А вот чего я не понимаю, так это почему мой коллега внезапно сошел с ума и перестрелял всю лабораторию.
O que não entendo é o porquê do meu colega ter tido um episódio psicótico e abrir fogo no laboratório.
Ты что сошёл с ума?
Perdeste a cabeça?
Ты сошел с ума.
Estás maluco?
Ты сошел с ума? !
És maluco?
Он с ума сошёл.
Ele está louco.
– Ты с ума сошел!
Então!
Он сошел с ума...
Ele está louco...
Ты сошел с ума?
Está louco?
Он сошел с ума. Снова за старое.
- Perdeu a cabeça, novamente.
- Рик сошёл с ума?
- O Rick ficou maluco?
Ну, когда ты вроде как с ума сошёл...
Sabes, quando ficaste meio maluco?
Ты сошел с ума.
Você é louco.
С ума сошёл, с мобильника звонить!
Está a ligar do telemóvel? A sério?
- а не ее, ты сошел с ума.
-... e não a ela, estás maluquinho.
Ты с ума сошёл?
Relaxa.
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
сошел с ума 48
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
сошел с ума 48