English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / С ума схожу

С ума схожу Çeviri Portekizce

712 parallel translation
Я с ума схожу.
Estou a ficar maluca.
Чёрт побери, с ума схожу.
Oh... raios. Estou louca...
По тебе с ума схожу, Брэд.
Oh Brad, estou louca.
ћистер'елпманн, € с ума схожу от этой женщины.
Estou louco por chegar a essa mulher.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Sei que está chateado. Tem razão para isso, mas está quase. Tão perto que me está a deixar maluco.
Я тут с ума схожу.
Telefonei à polícia.
Я с ума схожу.
Sou louca por isto.
Я уже час ищу и я просто с ума схожу.
Ando à procura há mais de uma hora e estou a endoidecer.
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Se soubesses como sou louco por ti, não hesitarias. Nem consigo dormir à noite.
Я схожу с ума, вот и все. Бродить по Коннектикуту без одежды...
Estou no Connecticut nu.
Я схожу с ума.
Estou a dar em doida.
Я прочно стою на земле двумя ногами и схожу с ума.
Estou aqui, de pés assentes no chão, a dar em doida.
Я, должно быть, схожу с ума.
Estou espantado.
Я схожу с ума! Я точно уже видел это лицо!
Isto é enlouquecedor.
Я схожу по тебе с ума.
Eu...
Я схожу по тебе с ума.
Eu estou louco por ti.
Но я схожу с ума.
Eu queria encontrar uma garota.
Или это я схожу с ума?
Ou estarei eu a ficar louco?
Я схожу с ума от любви к тебе.
Loucamente apaixonada por ti.
Я схожу с ума по Тиффани
Adoro o Tiffany's.
Я совсем не схожу с ума по драгоценностям, конечно, за исключением бриллиантов.
Estou-me nas tintas para jóias, exceptuando diamantes.
Но я схожу с ума по Хосе.
Mas sou louca pelo José.
Знаешь, я от нее схожу с ума.
Sabes, aquela de que gosto tanto.
Я схожу с ума, потому что мы не можем расплатиться с долгами и выбраться отсюда.
Estou a enlouquecer... porque não temos... o suficiente para... pagar as nossas dívidas... e sair daqui.
Похоже, я схожу с ума.
Sinto que devo estar a enlouquecer.
Я схожу с ума, я схожу с ума!
Que belo pai darias tu.
- Не сходи с ума. - Не схожу.
- Estás a ser sarcástico.
- Доктор. Доктор, я не схожу с ума.
- Doutor, não estou a enlouquecer.
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Ajo como um louco, pela ira que ele me provoca, e dou, assim, razão à alegação dele de que sou louco.
Мне не нужны лекарства, я не схожу с ума. Я отлично себя чувствую!
Não preciso de comprimidos, Não estou a enlouquecer.
Просто схожу с ума от этой жары.
Não agüento mais.
Сказать я должна, что творится в душе, Брэд, схожу по тебе я с ума.
Tenho uma coisa a dizer e é : Brad, também estou louca por ti.
- Я не могу спать, я схожу с ума!
- Nem consigo dormir. Eu estou a enlouquecer.
Я схожу с ума, детка.
Faço coisas doidas, filha
Что это? Я по тебе схожу с ума.
Que significa isso?
Не знаю, я должна выйти. Я схожу с ума взаперти, а Йел у родителей Эмили.
Não sei, tenho de sair, tenho de me mexer e o Yale está com os sogros.
Может быть, я просто схожу с ума.
Se calhar, estou a ficar maluco.
Должно быть я схожу с ума.
Não devo estar bom da cabeça!
Как ты сегодня? "И отвечаю :" Я сегодня опять схожу с ума. "
Digo, "Estás bom, Geraldo Louco?" Digo, "Estou completamente louco, obrigado."
Я просто с ума по тебе схожу.
Eu estou louca por ti.
- Я схожу с ума от тебя.
- Sou doido por ti.
" Разве ты не понимаешь, что я схожу с ума?
Tenho medo, nao entendes? Estou a perder a cabeca
Я когда выпью, схожу с ума.
Bebo e fico locco.
Я схожу с ума, или слово "думаю" вылетело из твоих уст?
Estou a ficar louco ou a palavra "penso" escapou-se dos teus lábios?
Кажется, я схожу с ума! Какая может быть разница, где ты покупаешь нижнее бельё?
O que é que interessa o local onde se compram cuecas?
Может я схожу с ума?
Estou maluco?
Когда я слышу, что они простаивают из-за нехватки шин, я схожу с ума.
Quando ouço que não levam por que faltam alguns pneus, fico louco.
Понимаешь? Сейчас я просто схожу с ума.
Estou mesmo em baixo das canetas.
Ну, мне пора, а то от этих расставаний я схожу с ума. - Береги себя.
Vou-me embora porque as despedidas fazem-me mal.
Я просто схожу с ума здесь.
Só que parece que endoideço aqui.
Я действительно хочу это знать... потому что временами мне кажется что я схожу с ума.
Eu tenho que saber, porque às vezes dá-me a impressão que estou a ficar maluquinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]