С этим надо что Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Я не маленький. Когда у меня отбирают сигареты, с этим надо что-то делать.
Está a esconder-me os cigarros, como se fossem bolachas?
Людям скучно. С этим надо что-то решать.
Estão aborrecidos, precisam de trabalho.
Но с этим надо что-то делать.
Mas tens de fazer alguma coisa.
Но я уверен, что Сет был у тебя и с этим надо что-то делать. Сет?
Mas tenho a certeza que o Seth visitou-te, e vamos ter de fazer alguma coisa sobre isso.
С этим надо что-то делать.
Precisamos ver isso. - Bem.
С этим надо что-то делать.
Termos que fazer algo acerca disso.
С этим надо что-то сделать.
Temos de fazer alguma coisa contra isso.
Да, надо что-то с этим сделать.
Temos de fazer algo em relação a isso.
Мне надо что-то с этим делать.
Tenho que fazer algo.
Надо с этим что-то делать.
Vou ter que fazer algo.
Пойми, вот 40 долларов, и нам надо с этим что-то делать.
Temos 40 dólares. Temos de arranjar uma solução.
" то-то мне внутри вещало, что мне надо сюда прийти... как будто мое будущее как-то с этим св € зано.
Algo dentro de mim disse-me que devia estar aqui, como se o meu futuro dependesse disso.
Тогда я подумал, что надо ему набросать письмецо, может быть, он приедет и поможет с этим разобраться.
Pensei escrever-lhe, podia ser que viesse ajudar-me.
Надо с этим что-то делать.
Tens de fazer algo em relação a isto.
Надеяться надо на то, что Вашингтон разберется с этим ублюдком.
A nossa única esperança é Washington obedecer ao sacana.
Думали что надо поторопиться с этим.
Pensámos em acelerar as coisas. Queremos ir directo ao assunto.
Надо что-то с этим делать.
Tenho de pôr termo a isto.
Нам надо что-нибудь сделать с этим, ты согласен?
Então, temos de fazer alguma coisa para remediar isso, não temos?
Все, что тебе надо сделать, чтобы быть богатой женщиной, дорогуша, - просто смириться с этим
Basta esqueceres isso para seres uma mulher rica, querida.
- Ну, что ж, пожалуй, надо с этим кончать.
Bem, então isso vai ter que acabar agora.
С этим что-то надо делать
Isso dói.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Lembrem-se que há um casamento na fronteira, hoje às 15 h. Não há problemas, excepto pelo fato de a noiva ser filha de Hammed Salman que é pro-Sírio, e está em liberdade condicional.
- Тобиас, с этим всё равно надо что-то делать.
Tobias, vamos ter de lidar com isto, um dia.
Надо что-то сделать с этим шрамом.
Tenho de tratar desta cicatriz.
Я к тому, что с этим надо как-то бороться.
Eu quis dizer que talvez devêssemos tentar fazer algo a respeito.
Центральный офис просто у меня над душой стоит, там говорят, что к концу месяца с этим надо разобраться... Это вы?
A sede está a apertar comigo a dizer que tenho de fazer isto até ao final do mês...
Думаешь, надо что-то с этим делать?
Será que tem alguma coisa a ver com aquilo?
Гадко, и тебе надо с этим что-то сделать.
É feio e devias tratar disso.
Мэгги, что надо сделать с этим спикером?
- Pressionas-te o "alta-voz", mãe.
Надо что-то с этим делать.
Precisas de consertar isso.
Но как узнать? Я имею ввиду что изучить это нельзя, Надо просто родиться с этим.
Quer dizer, não se aprende, temos de nascer assim.
Ну, надо с этим что-то делать. Милая, хочешь мороженого?
Queres gelado?
А знаешь, ведь вместо того, чтобы издеваться надо мной, мои друзья могли бы и осознать, что это довольно тяжело и попробовать помочь мне справиться с этим.
Em vez de me gozarem, os meus amigos poderiam perceber que isto é difícil e tentar ajudar-me a suportá-lo.
€ думал, ваша специализаци € - с детьми н € нчитьс € уверен, вы бы с радостью зан € лись сейчас этим такое ощущение, что € уже этим занимаюсь извините, сэр. ƒумаю, вам надо взгл € нуть
Pensei que a tua especialidade fosse tomar conta de crianças. Tenho a certeza que preferias estar a fazer isso neste momento. Sinceramente, Chefe, parece que estou.
Что говорить, что не говорить. С этим надо быть аккуратнее.
- Bem, são assuntos delicados... expressões a evitar, expressões a utilizar.
Он сказал, что с этим надо не к нему, и что она должна разговаривать с парнем, который дал деньги Павелке для вас...
Ele disse que não era com ele, que ela teria que falar com o tipo que deu o dinheiro ao Pavelka para si...
Короче, слушай сюда, сегодня ночью большой футбольный матч, так что надо с этим закончить побыстрее.
Há um grande jogo de futebol hoje à noite, por isso façamos isto bem rápido.
Я надеюсь... тебе не надо объяснять что делать с вот этим.
Acredito que não precisas que te diga o que fazer com isto.
Мы едем в эту романтическое потешествие, в Монако и ему надо знать, что кое-то - не так Знаешь, он не перестанет приставать к тебе с этим, пока ты не пресечешь это и остаток поездки он проведет в хандре Да уж.
Vamos nesta viagem romântica para o Mónaco e ele vai perceber que se passa algo.
Знаешь, нам надо завязывать встречаться вот так. Что ты собираешься с этим делать?
Temos que parar de nos encontrar assim.
С этим надо быстро что-то делать.
Temos de correr atrás.
Надо что-то с этим делать.
Temos de ultrapassar isto.
Так что тебе надо свыкнуться с этим.
Tens de entender isso.
Но просто делай все что тебе надо, чтобы покончить с этим.
Mas faça o que precisar para seguir em frente.
Вчера вечером в адрес клиники поступили угрозы, так что мы с Паркером всю ночь с этим разбирались и... и прости, что я не перезвонил, надо было сразу сообщить.
Por isso, eu e o Parker passámos a noite a tentar perceber o que se passava. Desculpa não te ter ligado. Devia ter ligado logo.
Хорошо, давай я проверю компьютер, чтобы убедиться, что ты получила то, что надо, и мы закончим с этим.
Certo, deixa-me ver o meu computador e assegurar-me que tens a proposta certa, e faremos com que isto desapareça.
Мой малыш голодает, и нам надо что-то с этим делать.
E vamos fazer algo, quanto a isso.
Нам надо что-то с этим делать.
- Temos de nos ocupar disso.
Эта вода угробит нас Надо с этим что-то делать.
Esta água vai matar-nos. Temos de fazer algo sobre isto.
Я пригласила ее сюда на бесплатный перекус, нам надо что-то решить с этим.
Convidei-a para um almoço grátis. Temos de lhe dar a volta.
Они взрывали всё подряд в деревне. Нам надо что-то делать с этим.
Mesmo que mandem a vila pelos ares, temos que fazer alguma coisa.