English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Свою дочь

Свою дочь Çeviri Portekizce

1,020 parallel translation
Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь.
Dá-me uma só razão, porque queres casar com a Cristina.
Я могу спросить вас о тех жертвах... которые вы принесли, чтобы отдать свою дочь в медицинскую школу.
E posso perguntar-lhe... sobre os sacrifícios que fez para custear os estudos dela.
Вы увидите свою дочь именно тогда, когда все это кончится. Всего доброго.
O roubo por parte de desconhecidos de provas desconhecidas obrigará o juiz Bordonaro a recomeçar as averiguações.
Доктор, вы действительно верите, что спасаете свою дочь? Я бы так не торопился.
Doutor, você considera-se um azarado, mas na realidade é um sortudo, viemos para dar uma boa notícia.
Я знаю, что Михал будет любить тебя, как свою дочь, и, оставляя тебя с ним, я спокойна...
Eu sei que o Michal irá amar-te como um pai e tu estarás confortável com ele
Ты погубишь свою дочь.
Tu vais acabar magoando a criança.
Чтобы забрать свою дочь!
Vim levar a minha filha para casa.
Полагаю, мне лучше знать, как сделать свою дочь счастливой, мсье.
Acho que sei o que é melhor para a felicidade da minha filha.
Конечно, я хочу вернуть свою дочь, но я не могу...
Claro que quero a minha filha de volta, mas não posso...
Я больше не понимаю свою дочь.
Já não consigo compreender a minha filha.
Есть ли у вас причины полагать, что М-с Блейн заставила свою дочь попросить вас о роли?
Tem razões para crer que a Sra. Blaine forçou a filha a pedir-lhe o papel? - Não.
Чего т хочешь? Подавить свою дочь, как твой отец подавил тебя?
Asfixiar Camille como o seu pai a asfixiou?
Минг, я люблю эту девочку как свою дочь.
Minh, a menina é minha, amo-a como se fosse minha filha.
Конечно, спустя 23 года мадам Жизель не узнала свою дочь.
É claro que ao fim de 23 anos, a Madame Giselle não reconheceu a filha.
Думаю, каждый отец считает свою дочь самой милой на свете.
Todos os pais devem achar que a sua filha é a mais bonita.
У тебя есть один час, чтобы найти своего приятеля. Если ты этого не сделаешь, то вряд ли когда-нибудь снова увидишь свою дочь.
Se ao fim desse tempo não tiver notícias, não volta a ver a sua filha.
Погодьте. Мой друг Гарри отдал свою дочь на удочерение около 20 лет назад и нам сказали, что здесь она живет.
O meu amigo Harry deu a sua filha para adopção à 20 anos atrás e nos foi dito que ela morava aqui.
Он представлял ее, как свою дочь, но это не так.
Fê-la passar por sua filha, mas não era.
Я не понимал, как люблю свою дочь, а когда понял - уже не мог ей это сказать.
Só soube que adorava a minha filha quando vi que já não lho podia dizer.
Сегодня я был в доме, где наркоман зажарил в микроволновке свою дочь потому что слишком громко плакала.
"onde um drogado meteu o filho num microondas " por ele chorar muito.
Как мог валлийский лорд выдать свою дочь замуж за чужеземца?
Como poderia um senhor galês casar a sua filha com um forasteiro?
Возможно, кто-то не хочет, чтобы вы нашли свою дочь.
É possível que alguém não queira que encontre a sua filha.
Надеюсь, вы найдете свою дочь.
Espero que encontre a sua filha.
Хан получил бы свою дочь обратно, а вы, два кретина, всё испортили.
Han ia recuperar a filha e vocês estragaram tudo!
Впервые он посещает свою дочь.
Vai visitar a sua filha pela primeira vez à instituição.
Почему Вы не выбрали свою дочь?
Por que não escolheu a sua filha?
Oн говорил тебе про свою дочь?
Alguma vez te disse que tinha uma filha?
мне нужна твоя помощь, чтобы вернуть свою дочь.
Preciso da tua ajuda para recuperar a minha filha.
Я ищу свою дочь Кэролайн.
Estou à procura da minha filha, a Caroline.
Отцу её пришлось уйти из школы из-за позора он сказал, что не хочет больше видеть свою дочь никогда.
O pai foi obrigado a demitir-se da escola. E agora diz que nunca mais quer ver a filha.
Я не хочу доверить свою дочь такому как Вы.
Não quero a minha filha exposta a alguém como você.
- Никто не сомневается, что вы любите свою дочь.
Ninguém duvida que o Sr. ame a sua filha.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Ты же знаешь свою дочь.
Já sabes como ela é.
Я не продавал свою дочь какому-то дрянному психиатру. Чтобы он её препарировал как-будто перед ним труп. И не превращал её в дерьмо, как всё до чего вы дотрагиваетесь.
Não fui eu que vendi a minha filha a um psiquiatra famoso... para ele a despedaçar como a um cadáver... e a transformar em merda e lixo, como tudo em que vocês tocam!
Сейчас я должен сделать выбор. Я должен послать на смерть свою родную дочь.
E como não a condenarei quero que você seja testemunha de todos os erros que cometerei.
Я хотел бы укрепить связь... между домами Итимондзи и Аябэ, посватав свою дочь... за вашего сына Сабуро.
Não é uma escolha fácil. Duas filhas para um filho.
Сюрприз, сюрприз, сюрприз. Почему ты назвал свою дочь "Линда-птичка"?
Lyndon, por que chamou sua filha de "Linda Bird"?
Гарри, разве легче поверить в то, что человек может изнасиловать и убить свою собственную дочь?
É mais fácil acreditar que um homem violaria e mataria a própria filha?
Дочь в слезах убегает в свою комнату.
A filha corre a chorar para o quarto.
Нет-нет, месье Гейл, дочь не убивала свою мать.
Não, não, Sr. Gale, a filha não matou a mãe.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее. Так, чтобы обвинение пало на леди Хорбери.
E felizmente para si, a filha odiava tanto a mãe, que de boa vontade concordou com o seu plano de a matar de tal forma que a Lady Horbury fosse incriminada.
Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
É tipo a nave abastecedora a chamar-te de volta.
Я только что я сделал преступницей свою родную дочь
Fiz a minha filha virar criminosa. Vamos os dois para a cadeia.
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
Com palavras de intensa doçura. Aprovou o nosso empreendimento. E, depois, ó bondade maravilhosa, colocou a mão sobre o peito de Rhysart, tal como a sua filha nos havia pedido, com o objectivo de perdão, e concedeu-lhe a absolvição divina.
Я должен найти свою дочь.
Tenho de achar a minha filha.
Забери свою жену, мою дочь.
Vai buscar a tua mulher, a minha filha.
Мясник покупает небольшую квартиру, где растит свою немую дочь.
O carniceiro compra um apartamento a crédito... Onde a menina cresce fechada no seu silêncio.
Пришли мне свою жену и дочь.
Manda-me a tua mulher e a tua filha.
Большинство исследователей не берут свою четырехлетнюю дочь в столь опасное путешествие.
A maioria dos exploradores não levam filhas de quatro anos com eles.
Ох, извини меня, я так и не поняла, что доверие и преданность которые я вложила в свою единственную дочь, как ты выразилась "ничего".
Oh, desculpa, não tinha percebido que a confiança e fé que eu tinha depositado na minha única filha seria "nada".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]