Сделка Çeviri Portekizce
2,348 parallel translation
Одноразовая сделка.
Foi uma vez sem exemplo.
Моя сделка с Бригамом Янгом запрещает использование труда китайцев.
O meu acordo com o Brigham Young proíbe mão de obra chinesa.
В настоящее время наша сделка с Софи Деверо является недействительной.
A partir deste momento... o nosso acordo com a Sophie Deveraux está sem efeito.
Наша сделка прервана.
O nosso acordo já não é válido.
Вся эта суета с Марселем, твоя сделка с ведьмами, твои попытки отобрать у него все, уничтожить его, Ребекка сказала, что вы любили друг друга, как семью.
Esta querela com o Marcel, o pacto com as bruxas, tentar derrotá-lo, ficar com o que é dele, a Rebekah contou-me que em tempos se amaram como se fossem familiares.
Человек, с которым у меня была сделка - пошёл и подорвал себя.
O homem que fazia isso para mim fez-se explodir.
На нужна эта сделка.
- Precisamos desse negócio.
Они не знают, что сделка совершится сейчас.
Eles não sabem que a compra vai ser efectuada agora.
Я позаботился, чтобы твоя сделка осталась в силе.
Assegurei-me que o teu acordo permanece válido.
- Это отличная сделка, Нак.
- É um óptimo negócio, Nuck.
Только давайте подождем, пока сделка состоится.
Vamos apenas esperar que o negócio se concretize, está bem?
- Это дерьмовая сделка.
- O negócio é uma merda.
Сделка, я передумал.
O acordo, reconsiderei.
Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи.
É uma transação sem compromisso que vai representar o fim de qualquer assunto entre si e o Joey.
Меня попросила об этом Скотти, и я подумал, что это хорошая сделка.
Porque a Scottie veio ter comigo e pediu e acho que é um bom negócio.
По правде, это больше, чем сделка.
É mais uma aposta, na verdade.
Нет, это не была сделка Робин.
Não, esse não era o seu acordo.
Это.. это была сделка Оскара.
Era do Oscar.
- У нас сделка.
- Nós temos um acordo.
Сделка? Хм.
O acordo?
Сделка провалилась.
O acordo foi por água abaixo.
Мы отправим кого-нибудь вместо Курьера сообщить ей, что обмена не было, сделка сорвалась... и она может забирать Сета там, где его оставила.
Mandamos alguém como se fosse o "Mensageiro", dizemos que a troca foi armadilhada, e que o acordo acabou... Ela pode apanhar o Seth onde o deixou.
Мы считаем, что сделка с вами стоит того.
Achamos que o negócio vale a pena.
Сделка будет считаться состоявшейся, когда ты сообщишь мне, где найти мистера Гэлэна О'Ши и его пушки.
E termina o acordo quando me disseres onde posso encontrar o Sr. Gaalan O'Shay e as suas armas.
Что если сделка будет еще привлекательнее?
E se eu tornasse o acordo mais doce?
Мне нужна сделка.
Vou precisar de um acordo.
Мне не нравится эта сделка.
Não gosto deste acordo.
Это хорошая сделка, Джейн.
Este é um bom acordo, Jane.
Первое, где будет сделка?
Primeiro, quando é que o negócio vai acontecer?
А вот это... сделка.
Isto, é o acordo.
Паттерсон хочет встретиться. У неё для тебя какая-то сделка.
A Patterson quer uma reunião, a oferecer-te algum tipo de acordo.
Мне не нужна сделка.
Bem, eu não preciso de um acordo.
Бут считает, что сорвалась нарко-сделка.
O Booth pensa que foi uma venda de drogas que correu mal.
Из-за него сделка о слиянии была почти невозможна.
Tem feito esta aliança praticamente impossível.
Тогда наша сделка отменяется.
Então, o nosso acordo acabou.
Я думал, у нас сделка и...
Pensei que tínhamos negócio e...
Если я с ней не поговорю и не увижу, что с ней всё в порядке, тогда сделка отменяется!
Se eu não falar com ela, e ter a certeza que ela está bem, então, o acordo está desfeito!
Сделка, которую я заключила, не предусматривала гору трупов.
O acordo que fiz não incluía uma pilha de cadáveres.
Слушай, сделка всё ещё в силе, но заключить её надо сегодня.
Ouve, o acordo continua de pé, mas para isso, tem que acontecer hoje.
Сдамся. Единственно возможная сделка.
Eu entregar-me, é o único acordo que vai existir.
Знаете, в чем заключалась сделка?
Sabe qual era o acordo?
Это выгодная сделка, Макс.
É um bom acordo, Max.
Я ещё не оправился, но я смогу раздробить твою глотку. Новая сделка!
Estou sem a força toda, mas mesmo assim consigo esmagar-lhe a garganta.
Великодушное предложение, но боюсь, что сделка уже совершена.
Uma oferta magnânima, mas receio que o negócio já tenha sido fechado.
Знаете, эта сделка проходит довольно быстро. Здесь есть комнаты, которые я до сих пор не видела. - Да?
O negócio decorreu com tanta rapidez que ainda há quartos que ainda não vi.
Срочная сделка состоится
Está prestes a decorrer uma transferência sensível no escritório do Conrad.
У меня сорвалась сделка.
Não fechei o negócio.
С нашего предварительного обсуждения, мне была предложена более выгодная сделка от другой издательской компании
Desde a nossa reunião preliminar, foi-me oferecida outra oferta mais lucrativa, de outra editora.
Это была сделка.
Era esse o acordo.
Небольшая сделка.
Bela troca.
О, сделка была не в этом.
Mas o acordo não era esse.