English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделки

Сделки Çeviri Portekizce

2,003 parallel translation
Эти сделки были проведены автоматической программой-роботом, Чед.
Estas transações foram feitas por um programa robô, Chad.
Цена сделки...
Por um preço.
Он мне понадобится для расторжения весьма проблемной сделки.
Posso precisar dele para ajudar-me a navegar numa rutura tumultuosa.
Я улаживаю сложные сделки.
Sou um reparador.
Ты смог получить от Кэмерона Денниса предложение сделки, которая теперь обернулась против меня.
Conseguiu um acordo que está agora a ser usado contra mim.
Чем ты с радостью воспользовался для заключения сделки.
Algo que usaste para fazer o acordo.
Никто не говорит, что позже мы не сможем освободить тебя от этой сделки.
Ninguém está a dizer que não podemos tentar livrá-la deste acordo depois.
Слушайте. Я не гарантирую, что мы согласимся. Но Эва заслуживает предложения сделки.
Agora, não te posso garantir que vamos chegar a acordo, mas a Ava merece uma oferta.
И что касается твоей сделки с Харви, ее больше не существует, потому что он потерял к ней интерес.
E quanto ao teu acordo com o Harvey, já não existe, porque ele já não o quer.
Часть сделки, премиальные за успешную работу в трудных условиях.
Parte do meu acordo. Pagamentos de incentivo por ter feito um bom trabalho em condições adversas.
Это часть сделки.
Faz parte do acordo.
Хочешь поговорить с адвокатом, тогда мы арестуем тебя, отвезем тебя в центр, что значит сделки для тебя не будет.
Se quiseres o teu advogado, vamos ter de ir para a Esquadra, e aí não tens acordo.
Заключать сделки или работать с тем, кого считаешь монстром, из-за того что надо следовать приказам?
Fizeste um acordo com alguém que sabes ser um monstro porque tinhas de seguir as ordens?
Я верю, что ты сдержишь слово и выполнишь свою часть сделки.
Como se diz ser um homem de honra, confiei que manterias a tua parte na aldrabice.
Я поделюсь с ней своим опытом. а она своим со мной, знаешь, чтото вроде небольшой сделки.
Eu empresto-lhe a minha experiência, e ela empresta-me a dela, estás a ver, tipo fazer uma troca.
Страница 5. Сделки, совершенные между двумя этими датами.
As negociações entre estas duas datas são as que a ASF está mais interessada.
Как и обсуждать условия сделки.
Negoceia um acordo ou o que queiras.
Я совершил 72 сделки в прошлом году
Fechei 72 contratos no ano passado.
Нандо. Это не было частью сделки.
- Isto não era parte do acordo.
У меня есть все документы, которые он просил, но что, если он лжет насчет сделки?
Tenho tudo o que ele pediu. Mas e se ele estiver a mentir sobre o acordo?
Я глава отдела экономических отношений, поэтому извините меня, если я немного похвастаюсь, что разбираюсь в том, как проводить сделки.
Sou o chefe do departamento dos assuntos económicos, portanto, perdoem-me a falta de modéstia em saber como fazer um bom negócio.
Заключаешь сделки, уничтожаешь конкурентов, везде один конец.
Executas trocas, executas competidores, é tudo a mesma coisa.
Поменяй условия сделки, и он скажет тебе правду.
Se mudares o acordo dele, ele vai dizer-te a verdade.
Он заключает сделки. - Давайте я скажу вам... Что у нас за первой дверью...
- Então deixa-me que te diga o que está atrás da porta número um.
Ты защищаешь моего нерожденного ребенка, я разрушаю армию Марселя, и пока я был занят, выполняя свою часть сделки, ты позволила, чтобы Хейли атаковала и почти убила стайка сумасшедших ведьм.
Tu proteges o meu filho por nascer, eu elimino o exército do Marcel. E enquanto tenho estado ocupado a cumprir a minha parte do acordo, permitiste que a Hayley fosse atacada e quase morta por um ajuntamento de bruxas doidas.
Хочешь сделки со мной, надо что-то предложить.
Se queres fazer um acordo comigo, tens que me oferecer alguma coisa.
Кажется, это было частью заключенной между вами сделки.
Acho que isso era parte do acordo entre vocês para que ele entrasse na operação.
Мне незачем заключать с тобой сделки.
Não tenho de fazer acordos contigo.
Ты выполнил свою часть сделки.
Cumpriste a tua parte do acordo.
Но это не остановит меня убить тебя если ты не выполнишь свою часть сделки.
Mas isso não me vai impedir de te matar, se não cumprires a tua parte do acordo.
Большинство бы сдало своих напарников, ради сделки со следствием или смягчения приговора.
A maioria dos sujeitos teria entregue o parceiro para reduzir a própria pena.
Можно заключить что-то вроде сделки?
Posso fazer algum tipo de acordo?
Не было никакой сделки, Хак. / i
Não houve acordo, Huck.
Ты сказала : никакой сделки.
Disseste-me que não havia acordo.
Ты как никто другой знаешь, что его сделки всегда имеют цену.
Tu... mais que todos sabes que os seus acordos têm sempre um preço.
Луис обговаривает условия сделки, а мы создаем благоприятную базу для этого.
O Louis trava os termos do acordo enquanto alteramos a base do acordo.
Передай ей, что мы исключим платеж и соблюдем условия сделки.
Diz-lhe que vamos excluir o pagamento e honrar o nosso acordo.
Знаешь, Деккер раньше заключал сделки.
O Dekker já fez outros acordos.
Ты можешь арестовать их, и заключить сделки чтобы упечь остальных.
Podes prendê-los e fazer acordos para apanhares os outros.
Сделки... не будет.
- Não há acordo.
Условием сделки было ловить преступников из Черного Списка, а Вуджинг уже на полпути в Пекин.
O nosso acordo era apanhar, verdadeiramente, os criminosos que estão na "Blacklist", e, agora, o Wujing já deve estar a meio caminho de Beijing.
Я выполнила свою часть сделки, теперь твоя очередь.
Eu cumpri a minha parte do acordo. Agora, é a sua vez.
Он известен, как Курьер, и его участие в транзакции гарантирует успех сделки.
Ele é conhecido como o "Mensageiro", e o seu envolvimento numa transacção, virtualmente, garante o seu sucesso.
Её брат был священником, другом Джона, помогал выйти из сделки с ИРА мирно.
O irmão que era padre, amigo do John, ajudou a intermediar uma pacífica transição com o IRA.
Заключать сделки с Джедикайей... это не похоже на Джона.
Fazer acordos com o Jedikiah... não é típico do John.
Они заключали сделки у нас за спиной, о которых нам с вами ни хера не известно.
Firmaram acordos por debaixo da mesa. Merdas que nem as nossas organizações sabem.
Как часть сделки о признании вины, житель Нью-Йорка Кит Ньюэлл признался сегодня, что работал в качестве наемного убийцы на картель наркотиков Роблес.
Como parte de um acordo judicial, o cidadão de Nova York Keith Newell confessou trabalhar como assassino contratado pelo cartel de droga Robles.
Это я дал вам знать, как сильно мы хотим сделки с тобой, Джимми.
Era apenas eu a demonstrar o quanto queremos fazer negócio... Jimmy.
Твои партнёры знают, как заключать сделки.
O teu parceiro sabe fechar um negocio.
Сделки.
Contratos.
Ты сказала, что не было никакой сделки для меня.
Disseste que não havia acordo para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]