Сердцу не прикажешь Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Капитан, сердцу не прикажешь.
- Capitão, nunca se sabe sobre essas coisas.
Сердцу не прикажешь.
Foi mais uma mudança de sentimento.
Как говорят, сердцу не прикажешь.
Acho que o coração quer o que o coração quer.
Сердцу не прикажешь.
Não podes decidir no que toca a assuntos do coração.
Сердцу не прикажешь.
O coração quer o que quer.
Мне очень жаль, Даг, но сердцу не прикажешь.
Lamento muito, Doug. Mas, às vezes, não escolhemos quem amamos.
И Мария права. Сердцу не прикажешь.
E a Maria tem razão, não escolhemos quem amamos.
Нет, конечно, это абсолютно смехотворно - вы вместе, но сердцу не прикажешь, не так ли?
Não, é claro, é absolutamente ridícula a ideia de vos ver os dois juntos, mas o coração escolhe quem escolhe, não é assim?
Сердцу не прикажешь, Леонард.
- O coração é que manda, Leonard. Está bem.
Как говорится, сердцу не прикажешь.
Bem, o coração quer o que o coração quer.
Сердцу не прикажешь.
O coração quer aquilo que quer.
Но послушайте, ведь сердцу не прикажешь, правда?
Mas não se pode controlar por quem nos apaixonamos, certo?
Слушай, я знаю, это было неправильно, но сердцу не прикажешь.
Oiçam, eu sei era erradíssimo, mas o coração quer o que o coração quer.
Сердцу не прикажешь.
O coração quer o que ele quer.
Сердцу не прикажешь.
O coração é que manda.
На хер Вуди Аллена с его это сранью "Сердцу не прикажешь".
Que se foda também o Woody Allen e "O coração quer o que quer".
Сердцу не прикажешь.
O coração procura o que quer.
Я не хотела его обидеть, но сердцу не прикажешь.
Não queria magoá-lo, mas não podia evitar como me sentia.
Иногда сердцу не прикажешь, агент Ханна.
Às vezes, não se pode escolher por quem se apaixona, Agente Hannah.
Но, сам знаешь, сердцу не прикажешь.
Mas, sabes, o coração quer o que o coração quer.
Ну так ведь сердцу не прикажешь, да?
Não mandamos no coração, não é?
Дело в том, что сердцу не прикажешь.
O que se passa é que... não consegues controlar o teu coração.
Оказывается, сердцу не прикажешь.
Não consegues controlar o teu coração.
Но сердцу не прикажешь.
Mas não escolhemos quem amamos.
Иногда сердцу не прикажешь.
Nem sempre podes evitar por quem te sentes atraída.
Да уж, сердцу не прикажешь.
Sim, o coração quer o que ele deseja.
Сердцу не прикажешь.
O coração quer o que o coração quer.
Слушай, сердцу не прикажешь.
O coração tem razões que a própria razão desconhece.
Но сердцу не прикажешь.
Às vezes, o coração faz o que lhe apetece.
Сердцу не прикажешь, дитя... и никто не может изменить этого.
O coração quer o que quer, rapaz... e ninguém pode mudar isso.
Сердцу не прикажешь, верно?
O coração quer o que ele quer, não é?
Сердцу не прикажешь.
O coração sabe o que o coração sabe.
Да, сердцу не прикажешь.
Mas o coração não liga a isso.
Сердцу не прикажёшь.
O coração é que manda.
Но... сердцу-то не прикажешь, да?
Mas... não podemos escolher por quem nos apaixonamos, não é?
Сердцу ведь не прикажешь
- Não se controla isso.
Но сердцу-то не прикажешь.
Mas não pode simplesmente trancar o seu coração.