Сложновато Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Поставьте пластинку сама, для меня это будет сложновато.
Vai ter de o pôr a tocar. É um tanto complicado para mim.
- Это сложновато на рояльном стульчике, миссис Дучин.
Um pequeno problema com o banco do piano, Mrs. Duchin.
Так, это было сложновато, повторите пожалуйста?
- Importa-se de repetir?
Это сложновато для меня, потому что я никогда не был дружен с деньгами.
É difícil para mim, já que nunca fui bom com dinheiro.
Думаю, да. Это сложновато объяснить.
É um pouco complicado de explicar.
Да, тогда сложновато.
Seria difícil, obviamente. Desculpe.
- Это будет сложновато.
- Isso vai ser um bocado difícil.
У нас это сложновато сделать.
É uma proposta polémica, na nossa terra.
Не бери в голову. Это сложновато.
Esquece, é um pouco complicado.
Бога ради. это ведь несложно так, ну-ка погоди, это и правда сложновато
Por amor de Deus. Não é difícil. Está bem, espera, é um pouco difícil.
Наверное, сложновато тебе держать руки при себе.
Deve ser difícil manteres as mãos longe dele.
Сложновато, да?
Um pouco apertada, não?
- Сложновато, черт возьми.
- Isso é muito sofisticado.
Сложновато, но ладно.
Um pouco chato, mas tudo bem.
- Ну, звучит как-то сложновато.
- Isso parece complicado.
Сложновато будет старику его пробить, а?
Era difícil um velho atirar-se por ali.
Было сложновато, но теперь всё в порядке. Что бы вы без меня делали?
Custou, mas consegui resolver as coisas.
" з того, что можно сделать, это немного сложновато.
Embora possa ser feito, é um pouco complicado. Sim, como Oma me disse.
Это будет сложновато сделать
Tem um problema aqui.
И объяснить, что это, будет.. .. сложновато.
Explicar isto poderia ser um pouco estranho.
Сложновато для вас.
- Certo. Palavras novas para vocês.
И сложновато продолжать рационально язвить, когда ты вворачиваешь "бомбу", вроде этой.
É difícil continuar a atirar racionalmente, quando atiras uma bomba dessas assim.
Эй, под ваш трёп сложновато дрочить.
Tudo o que eu sempre fiz foi desistir a meio do caminho.
Это будет сложновато. Ой, прости.
- Vai ser complicado.
Признаюсь, что... вначале это было сложновато
É verdade que, a início, tive dificuldade em adaptar-me.
Ну, гм... Это будет сложновато.
Ok, isso vai ser um pouco difícil...
Немного сложновато.
Isso é demasiado complicado.
- Сложновато обсуждать это за выпивкой.
- Conta. - Bem, com as bebidas é complicado.
Это будет достаточно сложновато, потому что я не могу вдаваться в детали и рассказать тебя, ну ты понимаешь, это чрезвычайно секретно, государственная тайна...
Isso vai ser um bocadinho difícil, porque não posso entrar em pormenores sem que tu venhas a saber, coisas altamente confidenciais, governamentais...
Ого, становиться сложновато.
- "Está a ficar duro".
Сложновато поверить в то, что.. столь резкий скачок в интеллекте.. случился практически.. за одну ночь.
É difícil de acreditar que um aumento tão grande da inteligência possa ocorrer praticamente de um dia para o outro.
Было не много сложновато смотреть, как Алан умирает.
Isso vai ser um pouco difícil visto que o Alan está morto.
Пожалуй, сложновато.
- Sim, deve ser.
Звучит сложновато.
Parece complicado.
Знаешь, тебе будет сложновато вести велосипед если мои ноги надерут твою задницу.
Vai ser difícil andares de bicicleta, depois de te chutar no traseiro.
Со мной, конечно, будет сложновато поладить. Да и ты, я чувствую, тот ещё сучонок.
Não é fácil viver comigo e quer parecer-me que és um pouco gaja.
А вот вьlбраться немножко сложновато.
Sair vai ser um pouco mais complicado.
Так... сложновато будет считать.
É difícil de contar.
Сложновато, блядь, становится быть джентельменом без определённых занятий!
Está a ficar difícil divertir-se por aqui!
Сложновато без светового меча.
É um pouco difícil sem um sabre de luz.
Сложновато на острове с приёмом сигнала.
- Há partes da ilha que não têm sinal.
Сложновато будет репетировать без священника.
Sem o padre, vai ser difícil haver ensaio.
У меня есть одна теория, но... Науку сложновато объяснять.
Tenho uma teoria, mas... a ciência é um pouco complicada.
Хотя оно немного сложновато.
Mas é um pouco radical.
А я боялась, что это будет несколько сложновато.
Preocupava-me que todo o assunto fosse um pouco complicado.
Ну, сложновато размахивать белым флагом, когда тестируют твою концентрацию.
É dificil agitar a bandeira branca quando tua concentração é testada.
Сложновато.
É bastante enganadora.
Сложновато сказать.
É um pouco difícil de dizer.
Было сложновато, и море волновалось.
Fiquei satisfeito por deixar aquele navio.
... Сложновато.
Está... difícil
Да, сложновато.
Um pouco difícil.
сложная ситуация 18
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложная штука 74
сложности 33
сложный вопрос 40
сложнее 73
сложный выбор 26
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложная штука 74
сложности 33
сложный вопрос 40
сложнее 73
сложный выбор 26