Сложные Çeviri Portekizce
599 parallel translation
Простые слова написаны с ошибками, сложные - правильно.
As palavras fáceis estão mal soletradas, e as difíceis bem.
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
No passado, já teve casos extremamente difíceis e resolveu todos com uma capacidade tremenda.
Врачи запретили ему сложные дела.
Ele não pode aceitar nada de natureza estimulante.
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание.
Existe também uma sugestão de que possa tê-la ajudado a redigir o novo testamento.
- А подробнее? - Сложные электронные приборы.
- Aparelhos electrónicos.
Спок, вы командуете кораблем и принимаете самые сложные решения за всю вашу карьеру.
Significa, Spock, que tem o controlo da nave e que está a tomar as decisões mais difíceis da sua carreira.
Но иногда возникают такие сложные проблемы, что...
Mas por vezes surge um problema tão difícil que...
Юста. Я сделал слишком сложные инструкции для него.
Tornei as instruções muito complicadas.
Скажем так, представляю его интересы. Очень сложные и запутанные.
Digamos que a Scotland Yard tem muito interesse nesse homem.
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
Pelo ponto de vista de uma estrela, a evolução estava tecendo novos padrões intricados, no planeta Terra a partir da matéria estelar, e muito rapidamente.
Как пошло развитие жизненных процессов, чтобы появились существа... такие сложные и высокоразвитые, как мы... способные раскрыть тайну собственного происхождения?
Como é que a vida evoluiu de maneira a produzir, seres tão elaborados e complexos como nós, que somos capazes de explorar o mistério das nossas próprias origens?
Фрагменты молекул спонтанно перемешивались, соединяясь во все более и более сложные молекулы.
Os fragmentos das moléculas recombinavam-se espontaneamente, em moléculas cada vez mais complexas.
Внутри каждой из них, внутри каждой клетки есть невероятно сложные молекулярные машины.
No interior de cada uma delas, dentro de cada célula, há excelentes máquinas moleculares desenvolvidas.
Демокрит понял, что все сложные формы, все изменения и движения материального мира происходят из взаимодействия очень простых движущихся частиц.
Demócrito compreendeu que as formas complexas, mudanças e movimentos do mundo material, tudo era derivado da interacção de partes móveis muito simples.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет. Часовой механизм небес.
Johannes Kepler construiu modelos elaborados, para compreender o movimento e disposição dos planetas, o maquinismo dos céus.
Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии.
Das antigas ideias cosmológicas, as mais sofisticadas vêm da Ásia, e particularmente da Índia.
В их глубине из тяжелых атомов формировались крупицы каменной пыли и льда, а также сложные углеродные молекулы.
Nas suas profundezas, os átomos pesados condensaram-se em grãos de poeira de rocha e gelo, e em complexas moléculas baseadas no carbono.
Появились сложные молекулярные механизмы.
Desenvolveram-se elaboradas máquinas moleculares.
Вы могли чбедиться, какие сложные станки на заводе.
Os nossos espectadores já viram as máquinas sofisticadas.
Я понимаю, сэр, медицинские эксперты здесь имеют все самые сложные дела по Вьетнаму. Те, которых не удалось опознать по собачим жетонам и записям дантиста.
Sei que os médicos-legistas aqui recebem os casos difíceis do Vietnã, aqueles que não conseguiram identificar.
Потому что я буду говорить очень сложные вещи.
Porque o que tenho a dizer... É difícil.
Я полагаю, что вы всегда отказывали мистеру Нэвиллу в способности передавать сложные мысли.
Pensava que julgavas Mr Neville incapaz de significados mais complexos.
Бывают и сложные дела.
Alguns serviços são difíceis. Quem é?
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
Mas há as mesmas mudanças gravitacionais. Resultando em complexas mudanças nas moléculas de água.
В этом деле очень сложные скрытые мотивы и...
Envolve motivações complexas...
Как агент ФБР я провожу большую часть времени в поиске простых ответов на сложные вопросы.
Como agente da lei, passo a maior parte do meu tempo em busca de respostas simples para perguntas difíceis.
Не забывайте визуально представлять сложные задачи.
Bart? Relembrem-se de visualizar o contexto dos problemas e relaxem.
омпании посылают его по всем миру соедин € ть эти сложные системы. √ лавные банки и корпорации посылают его " окио..
As empresas enviam-no para todo o mundo, para instalar complexos sistemas informáticos!
Он не может превращаться в сложные механизмы.
Era mais fácil para me apanhar. Não pode formar máquinas complexas.
Конечно, надо было поехать, но там могли вызвать копов,.. ... а у меня с ними сложные отношения.
Devia ter ido, mas no hospital teriam chamado a polícia, e eu não queria ter de lidar com bófias.
ГОВОРИТ СЛОЖНЫЕ СЛОВА, НЕ ЛЮБИТ ПАРНЯ, ХОЛЕНЫЙ
Diz grandes palavras, não gosta do miúdo, bem parecido.
Это очень сложные и эффективные устройства.
São aparelhos muito sofisticados.
Чрезвычайно сложные попытки поймать его Хейнес, взял 8 летнего мальчика с ним в качестве заложника.
A polícia tenta apanhá-lo. Haynes tem com ele um rapaz de 8 anos, como refém.
Из его рта вылетали слова разного калибра : простые, сложные и двусмысленные.
E todas as palavras e coisas esparramadas pelo chão eram ambíguas e estavam amolgadas e deslustradas.
Морской ветеринарной медицины примерно так же, как сложные вуду.
A medicina veterinária marinha é tão sofisticada como o vudu.
Твоя способность выполнять сложные задачи может быть повреждена.
A capacidade de realizares tarefas complexas pode ser afetada.
- Проблемы предпринимательства - сложные.
Os problemas da empreitada são muito complexos.
Мне нравится готовить сложные блюда.
Gostava de poder fazer isso em casa.
Коды достаточно сложные, сэр. Минимум два, три часа.
É muito complexo, Sr. Pelo menos 2, 3 horas.
Два вопроса по молекулярной биологии наиболее сложные.
2 das questões acerca da biologia molecular são muito avançadas.
Наверное, это часть плана - сложные хитросплетения.
Deve fazer parte do plano dele. É a engrenagem a funcionar, irmão.
Я часто к ней обращаюсь. Она часто меня выручала, в самые сложные времена.
Cortaram-lhe a garganta porque se recusou a dar informações sobre um sujeito.
Не будем обсуждать такие сложные проблемы. а то ты опять намочишь штанишки.
Podemos falar de vertigens, mas talvez mijes nas calças.
Сложные транспортеры, позволявшие им немедленно перемещаться с одной планеты на другую, из одной солнечной системы в другую без использования звездолетов.
Transportadores sofisticados que lhes permitiam mover-se instantaneamente de um planeta para outro, de um sistema solar para outro, sem o uso de naves.
Они использовали очень сложные... 17 ноября, 11 : 30 утра.
Devido à complexidade... 17 de Novembro, 11 : 30.
Как дела? Сэнсей, Ваши диалоги слишком сложные! Кто бы меня избавил от них!
O seu texto é tão difícil, acho que vou ter de desistir.
Обожаю сложные проблемы.
Adoro um desafio.
Ну почему ты всегда ищешь сложные ответы?
E que tal a resposta mais simples?
Я сказал "сложные".
Mais non!
У нас с ней сложные отношения, проще сказать, никакие. Я надеюсь, что отец не напугал ее в очередной раз.
Só espero que o pai não a assuste e a afaste ainda mais.
Однако, они значительно менее сложные.
Capitão?