Составишь мне компанию Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Я решил, что ты составишь мне компанию.
Julguei que me acompanharias.
Не составишь мне компанию?
Acompanha-me numa bebida?
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
Fazes par comigo no bridge, depois do jantar? Talvez.
Не составишь мне компанию поужинать снаружи.
Pensei em jantar fora.
Составишь мне компанию сегодня вечером?
- Apetece-te jantar comigo?
Я хочу прогуляться, не составишь мне компанию?
Não gostavas de ir comigo à cidade, esta noite?
Может, когда мы закончим закручивать все болты и гайки, ты составишь мне компанию.
Quem sabe se quando tivermos terminado de apertar todas estas porcas e parafusos, você não gostaria de se juntar a mim.
Я думала, что ты составишь мне компанию, мы сходим куда-нибудь
Achei que podíamos ir comer fora. Eu não saio.
Значит, ты составишь мне компанию?
Então, vais acompanhar-me?
Рад, что ты составишь мне компанию.
Ainda bem que vieste dar uma mão.
Хорошо. Но ты тоже составишь мне компанию.
Eu vou... se tu fores.
- Не составишь мне компанию? - Пойдём. - Ты не против?
Darias uma volta comigo?
Составишь мне компанию?
Podes me fazer companhia?
Не составишь мне компанию?
Queres fazer-me companhia? Sim, sim.
Составишь мне компанию?
Queres ir comigo?
Может ты составишь мне компанию наверху?
Vens comigo para o andar de cima?
Ммм? Не составишь мне компанию?
Juntas-te a mim?
Я буду весьма рад, если ты составишь мне компанию.
Agradecia se me ajudasses com isto.
Составишь мне компанию?
Queres juntar-te a mim?
Слушай, может передохнёшь и составишь мне компанию, пока я работаю?
queres relaxar aqui e fazer-me companhia enquanto trabalho?
Может быть, ты составишь мне компанию?
- Talvez pudesses ser o meu par?
Я надеялся, ты составишь мне компанию.
Esperava que me pudesses acompanhar.
Составишь мне компанию, потому что у меня уже в печёнках сидит эта дурацкая выхлопная труба.
Fazes-me companhia, até porque estou completamente exausto.
Ты не составишь мне компанию?
Viria comigo?
Составишь мне компанию?
Vens então?
– Составишь мне компанию?
- Fazes-me companhia?
- И чем же? Я надеялся, что ты составишь мне компанию на вручении наград, сегодня.
Esperava que pudesse acompanhar-me a um jantar de premiação hoje à noite.
Составишь мне компанию?
- Como te estás a aguentar?
Кроме меня, если составишь мне компанию.
À excepção de mim se te tiver ao meu lado.
Привет, составишь мне сегодня компанию, Тай?
Então, vai-me fazer companhia hoje, Ty?
Так, ты составишь мне компанию?
Não fazia ideia de que vinha a tempo para o evento social da estação. Então, vais acompanhar-me?
Составишь мне компанию?
Quer acompanhar-me?
пойдем. Составишь мне сегодня праздную компанию.
Vamos, passareis comigo a tarde como donas de casa desocupadas.
Давай, ты все равно не составишь мне хорошую компанию.
Não vais mesmo ser uma boa companhia.
Составишь мне компанию?
Fazes-me companhia?