English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Составляет

Составляет Çeviri Portekizce

420 parallel translation
"Площадь фундамента составляет 118 квадратных метров".
- Não tenho medo... - "Os alicerces têm 130 metros quadrados."
Плюс паек на семью, который составляет 800 в день.
Mais o abono de família. Dá 800 liras por dia.
Средняя продолжительность жизни человека моей профессии составляет восемь лет.
Sra. Curtis, a vida útil de quem está nesta profissão é de 8 anos.
Все то, что для меня составляет его суть, быстро исчезает.
As coisas que San Francisco representa para mim estão a desaparecer rápido.
Составляет мне компанию.
Faz-me companhia.
Он всегда рядом с ней, выслушивает ее, составляет ей компанию.
Dá-lhe apoio, escuta-a, faz-lhe companhia.
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
É-nos simples perscrutar as mentes de criaturas como vocês.
Не просто мир, а все что его составляет.
Não só um mundo, mas tudo o que vale a pena.
Понимаете, мэм, когда ты убил четырёх человек, уже не составляет проблем убить пятого.
Sabe, se já matámos quatro, é fácil matar o quinto.
Когда ты убил четырех человек, уже не составляет проблемы убить пятого.
Matando-se quatro, mata-se o quinto.
А между тем, штраф за убитых вами людей,.. минус процент мне, составляет 500 $!
O valor dos homens que mataram, descontando a minha comissão, atinge os $ 500!
Теперь выкуп составляет 200 000 долларов. Потёртыми десятками и двацатками.
O resgate é agora de 200 mil dólares em notas usadas de 10 e 20.
То, что не составляет необходимости для нашей жизни, то вредит ей?
Será a vida prejudicada pelo que não lhe é indispensável?
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше,... останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения.
Cumprida a vossa pena, ficarão em Guiana os que foram condenados a oito ou mais anos. Passarão, então, a operários e colonializadores durante novamente um período equivalente ao da respectiva pena.
Так или иначе мы ответственны за всё то, что составляет цивилизацию.
Seja como for, fomos nós que criamos a civilização.
Наш бюджет составляет 60 миллионов долларов, а Вы спрашиваете про какой-то чек на $ 25,000.
Angariámos $ 60 milhões e vem falar-me num cheque de $ 25,000.
Если наши данные верны, их высота составляет 3,5 километра, угол тангажа 20 градусов, отвесное снижение 1 4 метров в секунду.
Se os dados estão correctos, a altitude é de 2.2 milhas, e o ângulo de 20.
Нергальская долина, названая в честь вавилонского бога войны, протянулась на 1000 километров и её возраст составляет миллиард лет.
O Vale de Nergal, nome do Deus da Guerra Babilónico, tem 1000 quilómetros de longo e mil milhões de anos.
Мы узнали, что плотность марсианского воздуха составляет меньше 1 % от плотности нашего и почти полностью состоит из углекислого газа.
Vimos que o ar Marciano tinha menos de 1 % de densidade que o nosso, e era composto principalmente de dióxido de carbono
Если это типичный случай, тогда "fL" составляет несколько десятилетий на несколько миллиардов лет, то есть, одна стомиллионная. Очень маленькое число.
Supondo que isso é um caso típico, então o valor de fl, seria de algumas décadas divididas por alguns milhares de milhões de anos, ou seja, 100 milionésimos, um número muito pequeno.
Их возраст составляет почти 4,5 миллиарда лет, и все они помнят давно ушедшие века крупных столкновений, которые больше не случаются в таком масштабе и с такой частотой.
Têm todos cerca de 4.500 milhões de anos. E são todos testemunhos de uma era há muito passada, de grandes colisões, que já não acontecem mais nessa escala e com essa frequência.
Погрешность составляет меньше одной миллионной процента.
O erro é muito menor que, um milionésimo por cento.
Температура составляет 380 градусов по Цельсию, 900 градусов по Фаренгейту. Жарче, чем в любой домашней духовке.
A temperatura é de 380 ° C ou 900 ° F, ou seja, mais quente de que qualquer forno doméstico.
На деле расстояние от Земли до центра Млечного Пути составляет 30 000 световых лет.
De facto, a distância da Terra, ao centro da galáxia Via Láctea, é de 30.000 anos-luz.
Расстояние от Земли до самых дальних квазаров составляет 8 или 10 миллиардов световых лет.
A distância da Terra até aos quasares mais longínquos, é de 8 ou 10 mil milhões de anos-luz.
Вы можете сопоставить с этими огромными числами общее количество атомов в яблочном пироге. Оно составляет порядка 10 в 26-й степени.
Agora em comparação, com esses números enormes, o número total de átomos nessa tarte de maçã, é de apenas 10 elevado a 26.
Количество элементарных частиц - протонов, нейтронов и электронов - в видимой вселенной составляет порядка 10 в 80-й степени.
O número total das partículas elementares, protões, neutrões e electrões, no universo observável, é de cerca de 10 elevado a 80.
Алиса и ее друзья чувствуют себя вполне комфортно в земном притяжении, которое составляет 1 g, где "g" - это гравитация Земли.
Alice e os seus colegas sentem-se mais ou menos, em casa na atracção gravitacional da Terra, denominada 1 g,'g'para a gravidade terrestre.
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Hoje em dia essa distância, corresponde talvez a uma centena de km.
Суммарная мощность всех бомб, сброшенных на города за время Второй мировой, составляет примерно 2 миллиона тонн тротила.
O total de bombas lançadas sobre cidades durante o conflito, correspondeu a cerca de 2 milhões de toneladas de TNT.
- Возможность составляет один к ста.
- A probabilidade é de 1 em 100.
- составляет примерно 3720 к одному.
- são de 3720 para 1.
Скорость старения составляет примерно пять лет в минуту.
Aqui está envelhecendo em média 5 anos por minuto.
Он нам составляет компанию.
Faz-nos companhia.
Для дальнобойщика этот уровень составляет 11-13 лет.
Um camionista deve alcançar de 11 a 13 anos.
Притворяясь кем-то еще, кто составляет лишь половину вас.
Fingindo ser outra pessoa... ser metade daquilo que és.
Как узнать и понять, что составляет дух этого языка, его метасемантику,
Como saber e compreender...? ... tudo o que compõe o espírito de uma língua, a sua meta semântica... ou talvez até da metafísica?
Кроме Сиско, он единственный, кто составляет мне компанию.
À parte disso, Cisco tem sido a minha única companhia.
Четырнадцать лет раз 365 дней Составляет около 5000 дней.
14 anos vezes 365 dias dá aí uns 5 mil dias.
Согласно инструкциям, На основании статьи 39 Срок принятия решения составляет пять дней.
De acordo com o Regulamento do artigo 39 será tomada uma decisão sobre este caso no prazo de 5 dias.
Ты знаешь, сколько составляет пошлина?
Sim. Pergunto se sabes de quanto é o imposto?
- Нет, я не знаю, сколько составляет пошлина.
- Não, não sei de quanto é o imposto.
Ваши две маленькие комнаты по 1300 франков, номер-люкс Смелого за 3600 составляет 6200 франков в день, включая завтрак.
Dois quartos por 2600 francos, mais a suite por 3600, isso dá 6200 francos por dia. O pequeno almoço está incluído.
Субъект длинной 156 сантиметров, на данный момент его вес составляет 52 фунта.
O cadáver tem 156 cms de altura, pesava 24 kg quando morreu.
Половина чего составляет 4 доллара 99 с половиной центов.
Dividindo por 20 dá 0,4995.
На безопасной максимальной скорости расчётное время прибытия на Сигму 957 составляет два часа, пять минут и 30 секунд по земному времени.
À velocidade máxima de segurança, o tempo de chegada aproximado a Sigma 957 é de duas horas, cinco minutos, e 30 segundos, tempo Terrestre.
Доктор сказал, что процент успеха составляет 60 на 40 процентов.
Os médicos dizem que há 70 % de hipóteses de voltar a ter visão parcial e 40 % de visão total.
Возможность выигрыша на них составляет полтора миллиона к одному. А на трёх автоматах подряд, это миллиарды.
Em três máquinas de fila, é de milhares de milhões.
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
Como uma espécie que carrega ADN no corpo... o homem ganha a sua individualidade com as suas próprias memórias.
Для чего прошлое составляет будущее.
O passado representa o seu futuro, que avança em linha recta.
Взлетно-посадочная палуба составляет 10,000 футов.
A altitude mínima será 1 0 000 pés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]