Сработало Çeviri Portekizce
2,699 parallel translation
А потом я пошёл ещё на одно, и это снова сработало.
E depois eu estava num outro encontro e funcionou também.
Она выдернула свой преобразователь. Это бы сработало.
Ela tirou o transdutor.
Мое маленькое представление сработало просто отлично.
Minha pequena demonstração não poderia ter sido melhor.
Сработало.
Funcionou.
И это сработало.
E resultou.
А кстати, та фишка с дедом и калоприёмником — отлично сработало.
Aquilo do meu avô e o saco de colostomia resultou lindamente.
Лекарство не сработало.
O tratamento não resultou.
Ничего не сработало.
Nada funcionou.
Ну, это сработало.
Bem, funcionou.
Да? Надейся, чтобы это сработало.
É bom que resulte.
И это сработало.
E deu certo.
Кажется, сработало. Не достаточно хорошо.
Eu diria que ele trabalhou.
Сработало?
Funcionou?
Почему не сработало?
Porque não funcionou?
- Сработало.
- Funcionou.
Да, но это не сработало так хорошо для Лорен.
Para a Lauren, não correu bem.
И как, сработало?
Bem, e funcionou?
Прекрасно сработало, да?
Parece que acabou tudo bem, não foi?
Сработало бы, не объявись Фирелло, твою мать, Два Лезвия.
E resultaria, se ele não aparecesse com as duas lâminas.
Что ж, это сработало.
Bem, funcionou.
- Да, и попросил освободить агента Силву из тюрьмы, и это сработало.
- Sim, e pedi-lhe, que libertasse o Agente Silva da cadeia. E funcionou!
Если заклинание сработало и... привело нас к Эрику, значит... его больше нет.
Se o feitiço funcionou e... nos levou até ao Eric, então... morreu.
Это не сработало.
Não resultou.
Тем не менее, оно на тебе сработало.
O que quer que seja, funcionou em ti.
Это сработало.
Funcionou.
Удивительно, но это не сработало.
surpreendentemente, não resultou.
И когда это не сработало, что ты сделал?
E quando isso não funcionou, então, o que é que fizeste?
Мэри Маргарет, Дэвид, сработало?
Mary Margaret, David, funcionou?
И там сработало распознавание лиц по записям с камер возле обмена валюты.
Consegui o reconhecimento facial numa máquina de dinheiro.
Лучше бы это сработало, иначе нам конец.
É melhor que resulte, ou serão as nossas cabeças.
Винсент, мы пытались быть вместе, понятно? Мы сделали все, что могли и это не сработало и никогда не сработает.
Vincent, tentámos estar juntos, fizemos o que foi possível, não resultou nem nunca resultará.
И, Эмма.. это все только что сработало
E, Emma... isto pode mesmo funcionar.
- Сработало. Но моё прозвище совсем не означает, что я всегда должен быть беспощаден.
- "Por favor, que não me calhe o Martelo."
Почему не сработало? чтобы запустить "магию дружбы" прямо сейчас.
Porque não resulta? Tens mesmo de fazer aquela cena toda da magia da amizade.
что контрзаклинание вообще сработало бы.
Acho que o contrafeitiço não teria resultado.
Но почему оно не сработало? что делать.
Porque não estava a resultar?
Я устроила это, чтобы утешить саму себя. Даже не сработало.
Fiz isto apenas para me sentir melhor e mesmo assim não funcionou.
- И как, сработало?
- E qual foi o resultado?
Это сработало у Папы.
Funcionou com o Papa.
Не сработало.
Não funcionou.
Сработало.
Resultou.
Это сработало.
Resultou.
- Это сработало?
- Aquilo funcionou?
И что? Сработало?
Funcionou?
И это сработало?
AQUI JAZ JEREMY HOFFSTEAD AQUELE QUE DEU TUDO E resultou?
— Хорошо бы сработало.
- É melhor isto funcionar.
Думаешь, сработало?
Achas que funcionou?
Не сработало.
Não pegou.
– Сработало.
Funcionou.
Ничего не сработало.
Nada resultou.
Уже сработало.
Já resultou.
сработала сигнализация 28
сработал 19
сработает 277
сработала 16
сработает ли это 42
сработает ли 18
сработай 18
сработал 19
сработает 277
сработала 16
сработает ли это 42
сработает ли 18
сработай 18