Схватил Çeviri Portekizce
1,077 parallel translation
Он схватил меня, когда я занимался аэробикой.
Apanhou-me no meio de um exercício de aeróbica que estava aqui a fazer.
Мы играли на полу, он схватил стол и сам себя поднял!
Estávamos a brincar no chão, quando ele se agarra à mesa e se põe de pé!
- Он схватил меня за ляжку.
- Apalpou-me o rabo!
Я хочу, чтобы ты схватил меня, поцеловал и взял прямо здесь прямо сейчас
Não quero pensar. Só quero que me agarres, me beijes e que faças amor comigo, aqui e agora.
Он схватил меня прямо за ногу... а!
Acertou-me no pé...
Я схватил вас, вы толкнули меня, а Джулиан перелетел через стол.
Eu agarrei-o, você empurrou-me, e o Julian foi atirado por cima de uma mesa.
- Он схватил меня за член.
- Agarrou-me a pila.
Он схватил меня за зад.
Ele agarrou-me nas nádegas.
О, да. Однажды меня схватил один, бывший левый защитник университетской команды...
Uma vez conheci um tipo, que jogava futebol na universidade.
Я схватил их магнитофон и бросил его в океан.
Pego-lhes no tijolo e atiro-o para o oceano.
А потом он больно схватил меня за руку.
E depois agarrou-me. Magoou-me no braço.
Я предложил честный бой, но он ударил меня по яйцам. Я схватил его за волосы, скрутил голову.
Sugeri uma luta limpa, ali mesmo, mas ele deu-me um pontapé nos tomates.
- Как я и сказал,... я вышел из магазина, он схватил меня за руку, телек падает ему на ногу.
É como te disse, saí da loja, ele agarrou-me o braço e caiu-lhe no pé.
Он схватил нас случайно!
A culpa foi minha? !
Он схватил первое, что попало под руку, - 15-дюймовый резиновый член.
Apanhou o que estava mais perto, uma pila de borracha de 30 centímetros.
Я обшарил его карманы, нашёл ключ, подумал, это твой схватил отвёртку, взломал замок.
Revirei os bolsos dele, achei o que pensei que fosse sua chave e reagi. Peguei uma chave de fenda e forcei a porta.
Он схватил её за ногу, и начал тащить.
Agarrou-a por uma perna e desatou a arrastá-la.
В это же время, он схватил лопату, и погнался за Шоном.
Ao mesmo tempo pegou numa pá e foi atrás do Sean.
В холодильнике лежит ствол, А ты за каким-то хуем схватил сковороду.
Está uma pistola 45 no frigorífico... e tu pegas na merda duma frigideira.
Боже. Вдруг я испугался и... оттолкнул его, схватил свою одежду и бежал бежал.
De repente, eu pirei, e... o empurrei, peguei minhas coisas e sai correndo... e só corria.
Сэр, я не могу этого объяснить, но когда он схватил меня за руку, я просто это поняла.
Meu Coronel, eu não consigo explicar, mas quando ele me agarrou eu soube.
Когда он меня схватил, я его не почувствовала.
Eu não tive essa sensação quando ele me agarrou.
Я пошёл за винтовкой, схватил её за ошейник и вышиб мозги.
Fui lá fora com a minha espingarda e rebentei-lhe a cabeça.
Я увидел в его сердце, когда он схватил меня за руку.
Vi o coração dele quando agarrou o meu braço.
Схватил мяч обеими руками, забил за другую команду.
Agarrou a bola com as duas mãos e marcou para a equipa adversária.
Он схватил его!
Ele agarrou-o!
Когда оно на нас напало, мы с невестой, Лорой, отдыхали на озере Мичиган, я схватил бревно из костра, и оно испугалось и убежало.
Porque quando ele me atacou a mim e a minha noiva Laura, estávamos a acampar ao pé do lago Michigan e eu atirei-lhe fogo Ele assustou-se e foi-se embora.
Уберите с поля этого дебила, пока он за что-нибудь другое не схватил!
Tirem o Moby Dick fora do campo antes que ele vomite um matricula!
Следи за собой, Ромео, ты схватил меня за волосы!
Cuidado, Romeu! Estás em cima do meu cabelo!
Каждый раз, коогда я оглядывалась, они были прямо за мной. И потом один из них схватил меня своей огромной клешней.
Quando olhava para trás, estavam quase em cima de mim e um deles agarrou-me com uma garra gigantesca.
Он схватил меня за волосы.
Pegou-me desprevenida.
Схватил собаку.
Fui buscar o cão.
Дэл прыгнул, схватил меня. Раз - и вытащил! Он неподражаем!
O Del mergulhou, agarrou-me e puxou-me para fora.
Я не шучу. Клянусь. Зверо-человек схватил оружие.
O homem-animal conseguiu deitar a mão a esta arma.
Схватил свой куш и свалил по-быстрому, без последствий!
Crês que podes levar o dinheiro e abandonar a mesa?
Я как раз ставил сумку в шкаф, дальше меня кто-то схватил.
Em seguida senti umas mãos sobre mim.
Он... схватил меня сзади.
Ele agarrou-me por detrás.
- Он, хм... Он схватил мои лодыжки.
Ele agarrou-me os tornozelos.
Он схватил меня за запястья.
Agarrou-me os pulsos.
- Хорошо. Я схватил её за руку, когда она вышла.
Está bem, agarrei-lhe no pulso quando ela saiu.
Ты бы видела, как он схватил меня за шею.
Você tinha que ter visto o aperto que ele deu na minha garganta.
- Я не хватала тебя. Ты схватил меня!
- Não fui eu, foste tu.
Ты меня за руку схватил!
Larga-me o braço!
Я пнул его в живот. И пока он падал, он схватил меня за сумку.
Dei-Ihe na garganta... quando ia a cair, agarrou a minha mochila.
Здесь я схватил девчонку.
A rapariga estava aqui comigo.
Я хотел убежать, но он схватил меня... и начал трясти, как куклу.
Eu fugi, mas apanhou-me com a mente e abanou-me como se fosse um boneco! É verdade!
Ты схватил меня.
Pronto. Já me apanhou.
Когда он бросился на меня, я схватил большой камень и кинул в него.
Correu direito a mim eu agarrei numa grande pedra e atirei-a.
Схватил за член.
Agarrou a minha pila.
Этот грязный подонок схватил его через решётку.
O filho da mãe meteu-o atrás das grades há poucos dias.
Схватил ружьё, мол :
Com a baioneta, não se fez de rogado.
схватили 25
схватки 33
схватить его 107
схватка 19
схватить 32
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51
схватки 33
схватить его 107
схватка 19
схватить 32
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51