Сёл Çeviri Portekizce
1,353 parallel translation
Правда ли Аполлон действительно сел на Луну.
A Apollo aterrou mesmo na Lua?
Это подстроено теми людьми, которым очень нужно, чтобы парень сел в тюрьму. Верно?
Organizada por pessoas... que realmente precisam que o rapaz vá para a prisão.
- Я сел не к тому человеку.
- Sentei-me ao lado de outra pessoa.
Сел?
Ali? Sim.
Уверен? Я сел? Да сел, сел.
- De certeza?
Из-за его показаний дядя Ховард сел бы в тюрьму до конца жизни.
O testemunho dele faria tio Howard ficar preso para o resto da vida.
Даже если-бы мог, я бы все-равно не сел на автобус и куда-нибудь уехал.
Mesmo que tivesse não posso simplesmente apanhar o autocarro e ir embora.
Аккумулятор тоже сел.
Também não tem bateria.
Аккумулятор сел. Они могут подождать только десять минут.
Só podem esperar 10 minutos.
Я просто сел на попутный корабль и приехал.
Apanhei um navio na mudança da maré e cá estou.
Мой аккумулятор... сел, поэтому я решил поставить твой вместо своего.
A minha bateria... ficou sem carga e eu estou só a trocá-la pela tua.
Когда твоя мать позвонила мне и рассказала про лотерею... я уже сел на свой мотоцикл пока она ещё говорила в трубку
Quando a tua mãe ligou-me por causa da lotaria, estava atrás dela antes dela conseguir desligar.
Так зачем сел в машину?
Então porque entraste no carro?
Он тoлькo чтo сел нa сaмoлет в Пaнaмa-Сити.
Embarcou agora para a Cidade do Panamá.
- И я бьι хoтел, чтoбьι тьι... сел с ним сзaди.
Entretanto, quero que vás no banco de trás com ele.
И ты тоже, не сомневаюсь, как только попал сюда, Джеймс сразу собрал всех в круг и рассказал про того человека, которого ты хладнокровно застрелил в ночь перед тем, как ты сел на самолёт.
E tenho a certeza que a primeira coisa que fizeste ao chegares aqui, James, foi reunir todos num círculo e contar-lhes do homem que mataste a sangue-frio na noite antes de te meteres no avião.
Но, в общем-то, благодаря этим глазам ты почти сел на электрический стул.
Pois, bem, aqueles olhos levaram-te até à cadeira eléctrica.
И, как последний идиот, сел в самолет, полетевший на высоте свыше 8,000 футов над уровнем моря.
E, como um idiota ainda maior, entrou num avião pressurizado a 8 mil pés.
— Сел.
- Senta-te.
Он настолько отчаялся, сбежав из тюрьмы, что сел в первую машину, подобравшую его, несмотря на то, что он без штанов.
Estava tão desesperado por fugir daquela prisão, que entrou no primeiro carro que apanharia um homem sem calças.
Нет, сперва я сидел на твоем кресле, но ты сел мне на колени, помнишь?
Primeiro estava na tua cadeira, depois sentaste-te no meu colo, lembraste?
Ты сел на моё место.
Estás sentado no meu lugar. Estás sentado no meu lugar!
- Ты сел на моё место! - Какая тебе разница, куда сесть? Господи, Боже мой!
- Que diferença é que faz?
Ну, опять в лужу сел, оболдуи однорогим.
Bem, voltaste a meter água, amigo de um corno.
- Хорошо, я сел.
- Está bem, já entrei.
Он немного зол на меня Потому что я уехал в спешке. Понимаешь я сел за руль двухтонного экскаватора в несколько нетрезвом состоянии.
Ele ficou um bocado chateado quando eu de lá saí meio à pressa porque estive envolvido num incidente com uma escavadora de duas toneladas, que conduzi num estado menos que sóbrio.
Я сел на канат, на одно перекрещение, и сделал кое-что, что изумило людей.
Sentei-me no arame numa das passagens, e fiz algo que assustou as pessoas.
После этого я сел в свою машину и умчался. Я мчался и мчался, быстро.
Depois disso, entrei no meu carro e guiei, e guiei em grande velocidade.
Кажется, аккумулятор сел.
A bateria parece estar morta.
Наш армейский вертолет Геркулес сел недалеко от самолетов Air France, TWA, и British Airways.
O nosso helicóptero Hércules aterra ao lado de aviões da Air France, TWA, British Airways.
Один Бог знает что бы было, если бы я сел в это такси
Sabe Deus o que teria acontecido se tivesse entrado naquele táxi.
Где ты был до того, как сел в автобус?
Onde estiveste antes de entrares no autocarro?
Уилкотт сел на самолет В Боготе? И вылетел вчера на Багамы.
O Wilcott meteu-se num avião, em Bogotá, voou para as Bahamas, ontem.
Потом сел обратно.
Depois arrancou outra vez. Acompanhe-me.
Он сел в темный 4-х дверный седан.
Ele entrou num Sedan escuro de quatro portas.
Он единственный кто утверждал, что подозреваемый сел в машину часть номера которой совпадала с номером машины Причарда.
Ele disse que o suspeito entrou num veículo com uma matrícula parcial que corresponde à do Pritchard.
Чики Хайнс сел за угон и убийство.
O Chicky Hines foi preso por furto automóvel e homicídio.
После вчерашнего, любой нормальный человек сел бы на первый проходящий на юг грузовик.
Depois de ontem, qualquer pessoa inteligente e com um pouco de bom-senso teria apanhado o primeiro transporte para o sul.
Он выбежал из дома, сел в машину и уехал.
Ele saiu de casa a correr, entrou no carro e seguiu.
Она начала глохнуть, потом встала, а телефон у меня сел.
Ele estremeceu e parou, e o meu telemóvel deixou de funcionar. Espere.
Мы приехали домой, он сел за пианино и начал играть.
Então, chegámos a casa, ele sentou-se ao piano e começou a tocar.
- Налили, едва я сел.
- Entregue a mim, quando me sentei.
Мой телефон сел.
Podes fazer-me um favor?
Может... Может мобильник сел?
Talvez tenham os telemóveis desligados?
Единственная причина, по которой он сел в ту машину, это твой звонок.
A única razão pela qual se meteu naquele carro foi porque tu lhe ligaste.
Ты мне сел на руку.
- Está em cima do meu braço.
Мелькиор Уилсон был арестован за превышение скорости, а сел за убийство, так, шериф?
A prisão do Melchior Wilson estabeleceu um recorde para fechar um homicídio, não foi, Xerife?
Генерал Скайуокер сел в истребитель.
O General Skywalker entrou no seu caça.
Теперь я хочу, чтоб ты сел в лифт, Джон, и вернулся наверх.
Por isso, quero que entres no elevador, John, e subas.
Ему на шею сел дьявол,... пытаясь загнать его в могилу раньше времени.
Tem o diabo às costas, a tentar levá-lo para a cova antes de tempo.
Самолет из Рима сел час назад.
Olá. O voo de Roma já chegou há uma hora.