Такого роста Çeviri Portekizce
84 parallel translation
- Она примерно такого роста...
- Descreva-a que eles acham-na. - É desta altura...
Что ж, сперва оно было вот такого роста.
No início, era desta altura.
Не забывай, это же малыши, они вот такого роста.
Experimentamos antes enquadrar as crianças.
Маленького мальчика примерно такого роста и вырасти его, как своего собственного.
Um menino, pequeno, não mais alto do que isto cria-o, como se fosse teu filho.
Случайно не такого роста, в красной рубашке и очень симпатичного?
Assim alto, camisa vermelha e com ar de bom rapaz?
Свидетели в "Адрианос" сообщали о блондинке такого роста.
As testemunhas do Adriano falaram numa loira alta.
- Чтобы тут прокатиться нужно быть такого роста не ниже.
"Tens de ser pelo menos desta altura para entrares" O quê?
У вас на заднем сидении сидел мальчик, примерно такого роста.
- Tinha um miúdo consigo. - De que é que está a falar?
Вот такого роста, голубые волосы большая вмятина на лбу?
Da sua altura, cabelo azul, rugas na testa?
Для входа вы должны быть такого роста
Precisa Ter Esta Altura Para Entrar
Он примерно такого роста и отзывается на имя Марсель.
É desta altura e dá pelo nome de Marcel.
А сейчас, с давлением дефляционных сил на мировую экономику, такого роста нельзя добиться без негативного эффекта в виде растущей инфляции.
Com as pressões deflacionárias da economia global, o crescimento pode ser atingido sem uma inflação galopante.
Они все вот такого роста и носят действительно большую одежду.
Bacano, são todos deste tamanho e vestem roupas muito largas.
Вот такого роста?
Desta altura?
Вот такого роста, рыжие волосы и очки.
Ele é desta altura e tem cabelo ruivo e óculos.
Короткие светлые волосы, вот такого роста...
Cabelo loiro curto, mais ou menos desta altura.
- Девушку вот такого роста.
- P.R. Mais ou menos desta altura.
Ты не видел девочку, вот такого роста, с длинными волосами?
Viu uma miúda... Desta altura, com o cabelo comprido?
Вот такого роста, с длинными волосами, с повязкой?
- Desta altura, moreninha... - Não! - De cabelo comprido.
Вы не видели девочку, вот такого роста?
Ouve lá! Viste uma miúda desta altura?
Такого роста как сейчас, она была ещё в двенадцать.
Aos 12 anos, já era daquela altura.
Когда я видел тебя в прошлый раз, ты был примерно такого роста.
A última vez que te vi, tinhas esta altura.
Его лучшие друзья нашли двух детей... Один такого роста, другой такого. - И двух котят.
O seu melhor amigo segurou dois bebés... um deste tamanho, um deste tamanho.
Вот такого роста, ненавидит брокколи?
A baixinha que odeia brócolos?
Мы ищем парня у него светлые волосы, голубые глаза, примерно такого роста, и такое большое самомнение.
Estamos à procura de um jovem com um cabelo da cor da areia, olhos azuis, desta altura, e com uma cabeça assim.
Он примерно такого роста, одет в, э... ну... ну... костюм сутенера. Я хочу сказать, что всего на секунду отвернулся.
- É desta altura, veste... um fato de "chulo." Só me ausentei uns segundos.
Вот такого роста, рыжего, похожего на хоббита?
É ruivo. Parece um hobbit.
Такого роста.
Alto.
И знал Денни еще с тех пор, когда он был вот такого роста.
Conheço o Danny desde pequeno.
Примерно вот такого роста...
Tem mais ou menos esta altura...
Нет, мой мальчик примерно вот такого роста.
Não, o meu homenzinho se calhar está por aqui.
Потому что мезоморфная женщина такого роста запросто может поднять вес в два раза превышающий ее собственный, детектив Корсак.
Porque uma mulher mesomórfica dessa altura pode facilmente levantar duas vezes o seu peso corporal. - Frost, manda-me o e-mail?
Нет, мой мальчик примерно такого роста.
Não, o meu homenzinho se calhar está por aqui.
Эти птицы примерно такого роста... Это не птицы, мистер Шеннон.
Aquelas aves tinham esta altura...
Простите, я ищу девочку 14 лет, вот такого роста, блондинка.
Desculpe... Estou à procura de uma menina de 14 anos, desta altura, loira.
Пару минут назад сюда девушка заходила, вот такого роста, блондинка?
A rapariga que entrou há uns minutos, desta altura, loira?
Милая женщина, вот такого роста.
Uma mulher encantadora.
До атракциона допускаются, мужчины вот такого роста.
E também tens de ter esta altura para andar nesta diversão.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
A sério, é alta com eu de pé em cima da cama.
Он был вот такого роста...
- Desta altura...
Если бы я сейчас был такого же роста как тогда, то эта тачка была бы такой.
Eu media isto e o carro de mão era assim.
Такого же роста как я.
Talvez da minha altura.
Значит, убийца был приблизительного такого же роста и веса, как ты.
Portanto o assassino do Rice tinha a tua altura e peso, aproximadamente.
такого вот роста.
Desta altura.
Примерно такого же роста как я.
Isto mete-te à altura dele.
Зак почти такого же роста как я.
O Zach já está quase tão alto como eu.
Я хочу сказать, он такого же роста и телосложения, что и лейтенант Дженсен, но единственный путь подтвердить его личность провести анализ ДНК и поднять записи его дантиста.
Ele tem a mesma altura e compleição física do Tenente Jensen, mas o único modo de confirmar a identidade - é por ADN e registo dentário. - Causa da morte?
В принципе, такого же роста и веса как ты,
Então devia ter a mesma altura e o mesmo peso que tu, Bones?
Да он точно такого же роста!
Tinha exactamente o mesmo tamanho!
Конечно, акции выросли, но кто будет работать ради такого дрянного роста?
Claro, as acções subiram, mas quem ter todo aquele trabalho para um retorno de treta?
Девочка вот такого роста. Девочка?
Crianças?