Такого я не ожидал Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Нет, такого я не ожидал.
Não consigo compreender isto.
Нет, такого я не ожидал, но знал, что неприятности неизбежны.
Quero dizer, não estava à espera disto, mas sabia que algo horrível ia acontecer.
- Такого я не ожидал...
- É que não esperava.
Такого я не ожидал.
Sinceramente não estava à espera daquilo.
Но такого я не ожидал.
Mas está a ficar mais específico.
Такого я не ожидал.
Eu nunca imaginei isso.
Такого я не ожидал.
Essa eu não esperava.
- Я такого от Эрла не ожидал.
Mas como conseguiu chegar à cidade?
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
Não fico aborrecido, mas não estava à espera.
Я такого не ожидал.
Nunca pensei isso dele...
Я от вас такого не ожидал.
Não esperava isto de si.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York.
А я тебя не обвиняю. Просто я такого не ожидал.
Não te censuro por isso.
Вот что я скажу, я не ожидал такого фурора.
Mas garanto-vos que não esperava esta abertura.
- Я не ожидал такого.
- Não estou muito contente.
Я не ожидал от тебя такого...
Não o vi chegar.
Поздравляю, майор, такого я даже и не ожидал.
Excedeu todas as minhas expectativas.
я... Я вовсе не ожидал такого.
É algo com que eu não contava.
Если заключённые виноваты, то и ты тоже. Не такого подхода я ожидал от главного прокурора штата.
lncluso detrás sofrer um ataque cardíaco o ano passado, continuou trabalhando com réus de todas as raças, especialmente os jovens, para instrui-los e guiá-los a melhorar suas vidas.
Я не ожидал чего-то такого... иного.
Não esperava algo tão... diferente.
Я не ожидал от него такого поначалу.
Eu não pensei bem de vocês ao início.
Я не ожидал, что встречу такого, как ты.
Nunca esperei encontrar alguém como você.
Я не ожидал такого от одного из лучших бойцов клана.
Não esperava isto do melhor homem de "espada-única" do clã.
Я от тебя такого не ожидал, паренек.
Tu realmente portaste-te bem, miúdo.
Должен признаться, я такого не ожидал.
Eu tenho que admitir, não imaginava isso.
Вышвыривая меня словно я отброс, из своей прекрасной хозяйственной палатки, ты, наверное, такого не ожидал.
Depois de me ter expulso do raio da sua bela loja de ferragens, não esperava isto, pois não?
Вам не кажется? Я такого не ожидал
Não correu como eu tinha planeado.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Mas querem mesmo que ouça aqui uma lição, da qual não me sentirei minimamente culpado? Desculpem. Estás dispensado.
- Я такого не ожидал.
- Não esperava por esta.
Я такого не ожидал, Эван.
Não esperava isto de ti, Evan.
Сегодня я от тебя ожидал не такого.
Não esperava isto de ti esta noite, Martine.
я просто не ожидал такого от нее. понимаете, она не жадная собственница, возможно. упрямая, сентиментальная
Nunca esperei isto dela. Não é gananciosa. Possessiva, talvez.
Вот от тебя, Герцель, я такого не ожидал.
Não esperava isso de ti. Não esperava!
Не такого ответа я ожидал.
Essa não é a resposta que eu estava à espera.
Ух ты, я такого не ожидал.
Certamente que não esperava isto.
Я сильно удивился. Такого ответа я никак не ожидал.
Fiquei espantado, Não estava à espera.
Да, такого я точно не ожидал.
Não estava nada à espera desta.
Я такого не ожидал.
Claro que queria mas...
Я не ожидал такого поворота.
Eu não estava à espera disto.
Я такого не ожидал.
Nunca esperei nada disto.
Я такого не ожидал.
Tenho de admitir que nem o vi chegar.
Мм, я- - я вообще такого не ожидал... после того, как получил твой смс.
Não estava à espera disto depois de receber a tua mensagem.
Я не ожидал такого.
Não esperava.
- Я не ожидал такого от вас.
Foi muito baixo o que fizeram.
Компьютеры меня тормозят, я предпочитаю бумагу, но я не ожидал такого количества комментариев.
Os computadores atrasam-me, prefiro papel, mas não esperava tantos comentários.
Дьявол, я не ожидал такого.
Raios, não esperava isso.
Такого я не ожидал.
- Não vi essa a chegar.
Я не такого ожидал.
Nada é como eu esperava.
Такого поворота в "Хэмптонской Жаре" я не ожидал.
Não esperava esta reviravolta em "Hamptons Heat".
Но, я должен сказать, что не ожидал от Хамфри такого.
Confesso que não esperava isto do Humphrey.
Я такого не ожидал.
Não estava à espera disto.
такого я не ожидала 16
я не ожидала 156
я не ожидал такого 16
я не ожидал 239
я не ожидал этого 30
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал такого 19
не ожидал тебя увидеть 17
я не ожидала 156
я не ожидал такого 16
я не ожидал 239
я не ожидал этого 30
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал такого 19
не ожидал тебя увидеть 17