English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Такого рода вещи

Такого рода вещи Çeviri Portekizce

65 parallel translation
Такого рода вещи.
coisas desse género.
Когда я прочел об убийстве, вы понимаете такого рода вещи не слишком хорошо отражаются на бизнесе.
Quando li sobre o homicídio... Este tipo de coisa não é boa para o negócio.
Теперь, кажется, что этот Кэди Он сделал такого рода вещи раньше.
Esse tipo, Cady, já fez o mesmo antes.
Такого рода вещи.
Coisas do género.
Такого рода вещи просто признак некоторой незрелости, Вот и все.
Este tipo de coisa é apenas um sinal de ligeira imaturidade, só isso.
Но такого рода вещи должны решатся быстро и чисто.
Mas este tipo de coisa deve ser resolvido depressa e completamente.
Обрученные знают такого рода вещи друг о друге.
É o tipo de coisas que as pessoas noivas sabem.
Я звоню всем пациентам во время восстановительного периода, проверяю нет ли депрессии, или дисморфии после операции, такого рода вещи.
Ligo a todos os pacientes, durante a fase de convalescença, para verificar o nível de depressão, dismorfias corporais no pós-operatório, esse tipo de coisas.
Такого рода вещи тут происходят постоянно
Merdas como esta acontecem todos os dias.
Такого рода вещи.
Esse tipo de coisas.
Такого рода вещи?
Este tipo de coisas?
Такого рода вещи - священны.
Esse tipo de coisa é sagrada.
Как только такого рода вещи попадают в Интернет, они разлетаются со скоростью света.
Quando este tipo de coisas, se mete na internet..... espalha-se à velocidade da luz.
Такого рода вещи требуют времени.
Essas coisas levam o seu tempo.
Ок, я пытаюсь Смысл в том, что очевидно, такого рода вещи - сложны для меня
O meu ponto é que obviamente, esse tipo de coisa é difícil para mim.
Вы понимаете, о чем я : девушка Чака Басса на открытии магазина, модном показе, такого рода вещи.
A namorada do Chuck em aberturas de lojas, desfiles de moda e assim.
Когда они дотрагиваются кольцами, они запускают композиции вододопада, образы динозавров, такого рода вещи.
Quando encostam os anéis, activam poderes. Forma de cataratame, forma de dinossauro. Esse tipo de coisa.
С вами все в порядке при виде массивных травм? Вы знаете, отрезанные конечности, открытый мозг, э, ноги согнутые в обратную сторону, такого рода вещи.
Membros dilacerados, miolos à mostra, pernas viradas ao contrário, esse tipo de coisas?
Были ли у вас каких-либо проблемы здесь, вы знаете, споры, такого рода вещи?
Teve algum problema aqui? Discussões, esse tipo de coisas?
Против исков от сотрудников - сексуальные домогательства, коллеги и начальники, которые спят с нижестоящими, такого рода вещи.
Atende aos empregados, em caso de assédio sexual, colegas ou patrões dormindo com subalternos, essas coisas.
Эй, многих людей устраивают такого рода вещи в спальне.
Muita gente está confortável ​ ​ com esse tipo de coisas no quarto.
Это болезненного держатся за такого рода вещи.
Ficar com coisas dessas é mórbido.
Но я думала, что ты в такого рода вещи не веришь.
Mas eu pensava que não acreditavas nesse tipo de coisas.
Мне не нужны такого рода вещи.
- Devia telefonar para lá. - Não preciso dessas coisas.
Нет, просто говорю тебе, как нам стать атакой номер один по количеству пасов в лиге, точность траектории, тайминг, ответственность, такого рода вещи.
Não, só estou a dizer-te como chegámos a número um em passes, na liga... rotas de precisão, tempo, contabilidade... esse tipo de coisas.
Порочного круга нищеты, такого рода вещи.
O ciclo da pobreza, esse tipo de coisas.
О, есть строгая политика, которая не позволяет такого рода вещи, Дэниэл... мне жаль
Há uma regra rigorosa que não permite isso, Daniel. Desculpa.
Если кто-нибудь узнает, что его тестируют на какую-либо форму умственного расстройства... В общем, я полагаю, что такого рода вещи вы предпочли бы хранить в тайне.
Se as pessoas descobrirem que ele está a fazer exames para... alguma forma de comprometimento cognitivo... suponho que seja o tipo de coisa que a Sra. gostaria de manter em segredo.
Такого рода вещи постоянно случались со мной когда я родила в первый раз.
Isso acontecia-me sempre quando tive o meu primeiro filho.
И есть еще одна вещь, - Копы склонны смотреть на такого рода вещи, как на угрозу для всех них.
E há outra coisa... Os polícias tendem a ver, que nestas coisas, acharem, que foi um ataque a todos eles.
Ты же знаешь, как быстро такого рода вещи разгораются и гаснут.
Bem, sabe o quão rápido estas coisas vão e vem.
Такого рода вещи... это не мой конёк.
Este tipo de coisa... não é a minha especialidade.
Психических исследований. Это группа людей кто заинтересован в такого рода вещи.
Pesquisa Psíquica, são pessoas interessados nestes assuntos.
Я не уверен, что это хорошая смесь с такого рода вещи.
Não é uma boa combinação com este tipo de coisas.
Трудно поверить, но Лестер всегда делает такого рода вещи.
- Conhece-o há muito tempo?
Но ваша подруга кажется способной оценить вещи такого рода.
Mas a sua amiga parece apreciar essas coisas.
Вещи такого рода требуют серьёзных размышлений.
Esse tipo de coisas exige uma criteriosa selecção.
-... когда вещи такого рода, происходят. - Я не могу представить, почему.
- Não vejo porquê.
Вы ведь не хотите, чтобы я говорила вам вещи такого рода.
Você não iria querer contar-me coisas dessa natureza.
Как вообще можно пережить вещи такого рода?
Como é que se ultrapassa esse tipo de coisa?
Вещи такого рода случаются постоянно.
Este tipo de coisas está sempre a acontecer.
Ну, ээ, я не люблю слушать такого рода сплетни, Но, ээ, слышатся вещи.
Bem... não gosto de dar ouvidos a esse género de mexericos, mas sempre se ouve umas coisas.
Ну ты знаешь, твои фазеры с черного рынка ( фазер - акустический лазер ), трусы лейтенанта Ухуры, которые она носила в фильме, вещи такого рода.
- Sabes, phasers do mercado negro, as cuecas usadas pela Tenente Uhura no ecrã, esse tipo de coisas.
Говорят он мог выполнить трюк с пыткой водой в 17 лет, что я полагаю отлично, если вы любите вещи такого рода.
Diz que fazia a tortura da cela aquática aos 17, o que parece bom, se gostar dessas coisas.
Я думаю, что, у него есть Ирвинг в какой-то привязки или что-то.. И он заставляет его делать все вещи такого рода.
Tem a ver com as vigarices do Irving... e ele obriga-o a fazer coisas para se limpar.
Ты не можешь рассказывать ей вещи такого рода.
Não podes contar-lhe uma coisa dessas.
Ссорились, имели роман, вещи такого рода.
Lutou com, teve um caso com... Esse tipo de coisa.
Но есть... цена за такого рода проход, как и за все подобные вещи.
Agora, há um... Há um preço a pagar por tal passagem, tal como há com todas as coisas.
Восстановления после пластических операций, тайные встречи, в общем вещи такого рода.
Muitas recuperações de cirurgias plásticas, encontros clandestinos, esse tipo de coisa ;
Вы любите делать такого рода вещи?
Gostas de fazer estas coisas?
Если тебе нравятся вещи такого рода.
Se gostares deste tipo de coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]