English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Такого не будет

Такого не будет Çeviri Portekizce

244 parallel translation
- Ничего такого не будет. Я провожу вас домой.
Que não vai acontecer nada.
Не беспокойтесь, ничего такого не будет.
Não temas, não acontecerá assim.
Ни у кого такого не будет. И я его обожаю.
Ninguém vai usá-lo e eu adoro-o.
Такого не будет с Россом - он твой брат.
Não vai acontecer ao Ross.
Нет, такого не будет.
Eu não quero fazer isso.
Ничего такого не будет, дайте мне подумать.
Não podem partir. - Deixem-me pensar. Pensar.
- ¬ Ўтатах такого не будет. Ќикогда.
- Nos E. U. nunca aconteceu.
А, в этой сцене ничего такого не будет.
Nada vai acontecer nesta cena.
- Такого не будет.
- Isso nunca vai acontecer.
Но сегодня такого не будет.
- Mas isso não vai acontecer hoje.
Лёгкий путь, тире, такого не будет.
Facilidades... Vá lá... não esperem uma.
Такого не будет.
Não te perdes.
Больше такого не будет.
Não torna a acontecer.
Такого кофе уже нигде не будет.
Sentirei saudades dele quando deixarmos Casablanca.
Другого такого случая не будет. Давай. Нет, честное слово.
Não, eu tenho muito trabalho para ser feito.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
O reino de Mersabad jamais terá um soberano mais justo que o meu pai.
Такого другого друга у меня нет и не будет.
Nunca mais terei um amigo como ela.
Такого "завтра" никогда не будет.
Nunca o sol verá tal manhã.
На этот раз такого не будет.
Desta vez isso não vai acontecer.
ничего такого. С ней не будет проблем.
Ela não está armada, não vai dar problemas.
Губернатор, у вас не будет другого такого шанса. Попасть в заголовки самых разных газет.
Sr. Governador... para si... esta é uma ocasião inesperada para aparecer nos jornais
И я знаю, как сильно ты его любила. И понимаю, что такого уже не будет.
E como... eu sei que o amavas muito e...
Ты припозднился, но, думаю, такого больше не будет.
Chegas tarde, mas suponho que isso não voltará a acontecer. - Desculpe.
В каких-нибудь мирах могут существовать другие мозги, даже мозги планетарного уровня, но точно такого мозга, как у нас, никогда не будет.
Nalgum outro lugar pode haver cérebros, até mesmo cérebros planetários, mas não haverá cérebros inteiramente como os nossos.
- Такого никогда не было. - И не будет.
Bem, não vai acontecer de novo.
Завтра мне всё это будет казаться сном. Ты не заслуживаешь такого приёма.
Amanhã ainda parecerá um sonho e você não merece... esta acolhida por estar ausente, sem mandar notícias...
Нет. Не будет такого.
Não, acho que não.
У нас никогда не будет такого шанса!
O mundo está a ver-nos!
Черт возьми, больше такого шанса разгромить их не будет.
Diabos, senhor. Nunca tivemos melhor chance para destruí-los.
" он заслуживал справедливого суда. ќднако он понимал, что такого суда не будет, не в этом городе.
Mas sabia que não a teria, não nesta cidade.
- Да, об этом я и говорю. У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг. Ты всё видишь в негативе, даже своё будущее.
Foi o que quis dizer. e só vires no futuro tudo quanto há de negativo.
Там будет разговор о политике и о бизнесе, такого рода вещах - это будет Вам не интересно.
É só negócios e política. Não lhe interessava.
Мам, я обещаю, такого как раньше больше не будет,
Prometo que não vai ser como antigamente.
Удержание такого внушительного приза, как Федерация, не будет легким.
Segurar um prémio tão vasto como a Federação não vai ser fácil.
Нам будет очень не хватать такого замечательного человека, как вы.
Perdoe-me, Cônsul, mas é-nos duro perder homens da sua estatura moral.
- Такого приключения у вас больше не будет.
- Vai perder a oportunidade da sua vida.
Чего такого, если меня там не будет?
E se eu não estiver lá?
От твоей смерти я не получу такого удовлетворения. Но тоже будет приятно.
Nao me dara a mesma satisfaçao matar-te a ti mas sempre me dara alguma.
Я поклялся, что у меня никогда не будет такого судна.
Jurei que nunca iria ser capitão de um barco assim.
Мистер Синг со всем моим уважением, больше не будет такого, чтобы кто-то из моего лагеря коснулся вашей семьи также как и из вашего лагеря кто-то коснется моего.
Sr. Sing, com todo o devido respeito, não há a possibilidade de alguém do meu lado tocar na sua família, tal como ninguém do seu tocaria na minha.
Билл не будет делать такого.
Não. O Bill não faria isso.
Он не будет из этого делать фильм, ничего такого. Правда, Лэнс?
Ele não põe isso num filme, não é verdade?
Тогда ничего такого уже не будет.
Não haverá nada que....
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Sei que nunca terá os mesmos sentimentos por mim, mas quero que a verdade saiba
- А что такого? По крайней мере, у неё будет последнее пристанище.
Ao menos assim tem uma cama onde morrer...
У такого, как ты, никогда не будет нормальной бабы.
Um tipo como tu Jamais arranja uma mulher a sério
Но тогда, у меня не будет такого удовольствия, видеть вас.
Então não passaria tanto tempo consigo, o que é sempre um enorme prazer.
Такого Нового года у меня не будет больше никогда.
Era uma véspera de Ano Novo que jamais esqueceria.
Слушай, если так будет легче, я не хочу ничего такого чувствовать, честное слово.
Se isso ajuda, eu não quero sentir-me assim, juro.
Дорогая мамочка, не сердись на меня но я считаю, что другого такого шанса в моей жизни просто не будет.
Querida mão, não fiques zangada comigo. Eu acredito que esta é a hipótese da minha vida. O teu Friedrich.
Ну, не будет ничего такого роскошного. Просто немножко домашней кухни.
Não é nada de mais, apenas comida caseira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]