Там откуда я родом Çeviri Portekizce
140 parallel translation
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Na minha terra, quando dizemos a uma mulher que casamos com ela, casamos mesmo.
Там откуда я родом. Если мужчине такое и нужно. Они об этом не говорят.
Na minha terra, quando os homens precisam de fazer isso, não falam nisso.
Знаешь, там откуда я родом, Лавиния, а это чертова дыра недалеко от Голливуда, люди постоянно говорят только о себе.
Sabes, de onde eu venho, Lavinia... que te garanto, que é um buraco infernal... em Oeste de Hollywood... As pessoas só pensam nelas mesmas... todo o dia.
Там откуда я родом выбор : либо пушка и значок, либо каска и молот.
Na minha zona, ou escolhia a arma e o distintivo... ou um capacete e um martelo.
Большая проблема там откуда я родом
O que é um grande problema em Reading, a minha terra.
Там откуда я родом, самая большая похвала Сказать человеку что он крепко стоит на ногах Приземленный
De onde venho, o melhor elogio é dizer que alguém é pobre. Realista.
Там откуда я родом, сырая печень Шадрина считалась очень сильным возбуждающим средством.
De onde venho, o fígado cru de um Shadrin é considerado um afrodisíaco poderoso.
Ну, там откуда я родом, это называется хорошей зарядкой. Серьезно?
De onde venho, chama-se bom exercício.
Там, откуда я родом, это просто лимонад.
- De onde venho, isso é gasosa.
Там, откуда я родом, - вот, кого мы называем дамой.
Na minha terra, é a isto que chamamos "senhora".
Там, откуда я родом, люди мечтают об этом.
- De onde venho, sonhamos com isso.
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают. Они последовательны. - Они всегда надежны.
De onde venho, elas não lhe decepcionam... são estáveis, sempre pode confiar nelas.
- Там, откуда я родом, если на гармонике не играешь так тебе ни одна баба не даст.
Na minha terra, quem não toca harmónica, não caça mulheres.
Там, откуда я родом, такие вещи называют хренотенью.
De onde eu venho, chamamos a isso uma peta.
Там, откуда я родом, ты либо первый, либо ты дерьмо!
Na minha terra, ou somos os primeiros, ou não somos nada.
Знаешь, что делают там, откуда я родом? Ничего.
Sabes o que fazem na minha terra?
Там, откуда я родом, Прот, это обычно называли "самый быстрый пистолет на Диком Западе".
De onde venho, chama-se a isto o saque mais rápido do Oeste.
Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.
De onde venho, é do conhecimento comum.
Там, откуда я родом, много насилия.
Há muita violência no lugar de onde vim.
Позволь мне вновь тебе кое-что пояснить, Рон, но уже по-другому. Быть крысой там, откуда я родом, это как просить твоего соотечественника стать, блядь, нацистом.
E também o meu amigo tinha uma lagarta na cabeça.
Там, откуда я родом, рождество не празднуют.
De onde venho, não festejamos o Natal.
Там, откуда я родом, колдуний уважают. Может, она избавит тебя от твоей проблемы?
Ajudam-te com problemas com a tua mulher.
Там, откуда я родом, нам никто советом не помогал!
De onde eu venho não havia nada de jeito.
Там, откуда я родом, если это работает...
Na minha terra, se funcionar...
Там, откуда я родом, здания никогда не покидают своих мест без тебя.
Os edifícios nunca se vão embora sem nós, no lugar de onde venho.
Там, откуда я родом, есть ещё много.
- Há mais de onde isso veio.
Не знаю, возможно, это городская привычка, но там, откуда я родом, предпочитают иметь частное пространство.
Talvez seja mania de cidade, mas de onde venho, gostamos de ter privacidade.
Там, откуда я родом, мне нечем дорожить
Lá, donde eu venho, não há nada que eu me queira relembrar
Там, откуда я родом, в пожарники вступают чтобы тырить барахло из чужих спален.
De onde eu venho, juntamo-nos ao departamento dos bombeiros para roubar merdas dos quartos das pessoas.
Но только не там, откуда Я родом.
Mas não de onde eu venho.
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginem alguém que tem acesso direto a nosso mundo interior, às nossas fantasias mais íntimas, a aquilo que nem você quer saber sobre si mesmo.
Там, откуда я родом, не делают липосакцию, чтобы привлечь мужчину, я ем еще один пирог и делаю свое тело еще больше, ты понял о чем я?
De onde venho, não faço lipossucção para atrair um homem, como outra tarte de cereja e ponho mais peso no meu traseiro, percebe?
Там, откуда я родом, много красивых Ирин.
Lá na minha terra há muitas Irinas lindíssimas.
И это до смерти меня напугало. Там, откуда я родом, быть легкоранимым чернокожим - сродни самоубиству.
De onde venho, se for negro e sensível está perdido.
Может удивлю тебя, но я должна помочь семье, когда она в кризисе, так поступают там, откуда я родом.
Desculpa se te choca que eu queira ajudar a minha família num momento de crise, mas é assim que fazemos de onde eu venho.
Если бы ты заказал это там, откуда я родом, тебе бы надрали задницу.
Levavas um pontapé no rabo se pedisses isso, no sítio de onde sou.
Там, откуда я родом, мне тоже задницу надирали.
Levei pontapés no rabo no sítio de onde sou.
Там, откуда я родом, когда видишь полицейского, поступаешь именно так.
Ouça, no meu bairro, quando se vê um polícia, é isso que se faz.
Там, откуда я родом, это называется Американской Мечтой.
De onde venho, é esse o sonho americano.
Там, откуда я родом, есть только коровы и церкви.
De onde eu venho só há vacas e igrejas.
- Там, откуда я родом...
- Sabe, donde venho...
Там, откуда я родом, считается неприличным обрывать человека на полусливе.
De onde venho é falta de educação interromper um homem que está a urinar.
Там, откуда я родом, бешеную собаку, убивают жестоко и быстро.
De onde eu sou, quando um cão tem raiva É abatido, É duro e rápido.
Ну там, откуда я родом, кое-кто и представить себе не мог, куда меня готовили.
Pois, de onde venho, algumas pessoas tinham uma ideia sobre aquilo que era suposto ser.
Там, откуда я родом, это называется здравый смысл.
No sítio de onde venho têm um nome para isso.
Да, там, откуда я родом, её вовсе не было.
Pois, sabes na minha terra não há mar.
Там, откуда я родом тот, кто спасает жизнь становится братом.
De onde venho... quem salva uma vida... torna-se um irmão.
Там, откуда я родом, братья уважают друг друга.
De onde eu venho, os irmãos respeitam-se.
Потому что там, откуда я родом, это называется компенсационные выплаты работникам.
E onde fica isso? Krypton? Pois de onde venho, chama-se seguro trabalhista.
Там, откуда я родом, у нас есть такое понятие.
Sabes, de onde venho temos um conceito.
Знаешь, там, откуда я родом, не учат тактике обмана.
Não ensinam táticas ilusórias de onde venho.