Ты другой Çeviri Portekizce
2,055 parallel translation
У меня такое чувство, что ты другой вид зверя.
Sinto que é um diferente tipo de animal.
Ты другой.
Tu és diferente.
или "Как ты, Радж"? Сразу "Где другой белый парень"?
Perguntas logo "Onde está o outro tipo branco?"
Разве не мог бы ты, как любой другой парень на планете, сделать это и потом просто не позвонить?
Não podias ser como todos os tipos do planeta, levá-la à certa e não ligar no dia seguinte?
Хорошо, ты можешь взять другой
Ok, podes levar mais alguma coisa.
- У тебя есть другой костюм в твоей машине или ты собираешься остаться в этом?
- Tens outro fato no carro, ou vais decidir-te por este?
Так что убедись, что ты хочешь его вернуть потому, что он тебе нужен, а не потому, что он с другой.
Portanto vê lá se tens a certeza que o queres de volta porque o queres e não porque ele está com outra pessoa.
Макс, сядь, пока ты не подняла другой бунт.
- Senta-te não vá começar outro motim.
Откуда ты это знаешь? Сэл Прайс провел свою экспертизу в другой лаболатории
O Sal Price recorreu a um laboratório externo.
У меня есть чувство, что ты совсем другой вид зверя.
Tenho a impressão... que é um diferente tipo de animal.
Ты действительно выглядишь, как другой человек. так что есть смысл в том, что ты дал имя той части себя.
Pareces uma pessoa diferente, por isso faz sentido que lhe dês um nome.
Ты когда-нибудь видел эвакуатор, буксирующую другой эвакуатор?
Já alguma vez viste um reboque a puxar um reboque?
Не понимаю почему ты изменил мне с другой женщиной. Кристина...
Não percebo porque haverias de dormir com outra mulher.
И теперь меня беспокоит, что ты собираешься кинуть меня ради какой-то другой программы?
E agora, para minha desilusão, vais deixar-me por outro programa?
Ты это знаешь, как никто другой.
Sabe isso melhor do que ninguém.
Я просто... когда ты сравниваешь одну вещь с другой.
Quando se compara uma coisa com outra coisa. Mas ele gosta de si.
Посмотри на это с другой стороны. Денег нет, но ты жив.
Veja desta maneira, está falido, mas está vivo.
А. Р., ты сам всегда говорил смотреть туда, куда не посмотрит никто другой.
AR, sempre me disse para eu olhar para onde mais ninguém olhou.
Ты переживаешь, что другой Э может быть здесь.
Pois, descobriste que há outro "A" por aí.
Ты его игнорируешь и берешь любой другой снизу.
Levantas e levas uma do meio.
Так ты понял, что есть и другой Э?
Descobriste que há outro "A" por aí.
У тебя был другой выход, который ты не увидела.
- Tinha opções que não explorou.
- С другой стороны, может ты и не против номера 2
Cuidado, Harvey.
Тебе придётся сделать это если ты хочешь уйти в другой одежде.
Talvez quissesse fugir com roupas diferentes.
Он дал тебе мальчика, которого ты любил, а потом другой монстр, Уолден, забрал этого мальчика.
Deu-te um menino para amares e depois o monstro, o Walden, tirou-te esse menino.
Ты когда-нибудь чувствовал, как будто, намереваясь сделать что-то хорошее, просто делаешь одну ошибку за другой?
Já te sentistes como se tivesses apenas as melhores intenções, mas tu apenas cometes erros atrás dos outros?
Ты хотел того, чтобы жертвой был кто-то другой, причинять боль... ту, которую испытал сам.
Não. Querias que outra pessoa fosse a vítima. Magoá-los, tal como tinhas sido magoado.
А это поможет тебе с переводом в другой отдел, чего, знаю, ты хочешь.
Vai ajudar na tua transferência para outra divisão, e eu sei que é algo que queres.
Я пока знаю только двух, но если ты их схватишь сейчас, остальные ускользнут и нанесут удар в другой день.
Só sei de dois até agora. Se os apanhares agora, os outros vão escapar e atacar outro dia.
Я не знала о другой женщине. - Ты знала, что он был женат?
- Não sabia das outras mulheres.
Если есть другой план, то лучше сообщить мне сейчас ты сейчас сам за себя Сэм
Se há outra saída, diga-me agora. Está sozinho agora, Sam.
ты думаешь Бенни тоже другой?
Achas que o Benny é diferente?
Так может ты тоже другой?
Então porque não estás diferente?
- Не ты, не кто либо другой! И я решаю, что делать моим пациентам - я и только!
Decido o tratamento dos meus pacientes...
- Но если бы и были, то с чего я должна помогать? - Он другой. - А ты почему, Бен?
Como podes pedir-me isso, Ben?
Почему ты думаешь что это было по какой-то другой причине?
Porque é que pensaste em mais alguma coisa?
Скажи прессе, что из-за беременности я толкаюсь и ворочаюсь, поэтому ты спишь на другой кровати, чтобы мне было удобней, скажи им, что ты ложишься поздно, стараясь найти новые пути, чтобы сохранить Америку безопасной, демократической и свободной,
Diz que a gravidez me faz rolar na cama, e estás noutra cama para me deixar confortável. Diz que ficas até tarde na cama a pensar em como manter o País a salvo, democrático e livre e não me queres incomodar com tanta pressão.
Ты совершенно другой человек.
Há por aí alguém com uma tatuagem que me quer matar.
Может на следующий Хэллоуин ты примеряешь другой костюм?
E se, para o ano, experimentasses outro fato?
Нет ли другой сделки, на которую ты согласишься?
Não podemos fazer outro acordo?
Разве на прошлой неделе ты не встречался с другой?
Não estavas com outra rapariga, na semana passada?
Но здесь, с другой стороны, если ты действительно хочешь расплаты, то нет ничего лучше, чем чтобы вытащить Верхний Ист-Сайт из темноты? во время его Возрождения
Mas se queres vingar-te do Upper East Side, qual o melhor lugar do que o próprio berço do renascimento?
Или ты можешь переехать в другой город. Сменить имя.
Ou podes mudar-te da cidade e trocar o teu nome.
Ты знаешь, я хочу найти его больше, чем кто-либо другой.
Sabes que quero encontrá-la mais que qualquer outra pessoa.
Но с другой стороны, ты вылетела из хирургии, раньше, чем ожидалось.
Pelo menos, a operação terminou antes do que esperava.
С другой - ты снова не спал.
A outra é que voltaste a não dormir.
А, с другой стороны, ты холостяк, а сейчас лето, да?
Mas por outro lado, estás solteiro, e... estamos no verão, não é?
Что, если я покажу тебе другой способ. Ты сможешь уничтожить корпорацию отца, не рискуя невинными людьми.
E se pudesse mostrar outra maneira, um modo de eliminares a organização dele sem colocares em risco pessoas inocentes?
Хотя с другой стороны, теперь ты можешь работать у нас.
Mas a boa notícia é que podes trabalhar para nós.
Ну а что если меня не волнует, что ты, или кто-то другой, подумает?
Bem, e se eu não quiser saber o que tu ou as outras pessoas pensam?
Ты сражался за меня так, как никто другой.
Lutaste por mim quando mais ninguém o fez.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29