Другой вопрос Çeviri Portekizce
160 parallel translation
Другой вопрос.
Está bem, então respondam a esta :
Это другой вопрос, госпожа Вальнер, которого я вам пока не задал.
Esta é outra questão, sra. Wallner. Não lhe fiz essa pergunta.
Хочу задать другой вопрос.
- Quero fazer outra pergunta.
Но означает ли это присутствие разума, это другой вопрос.
Se isso indica inteligência já é outra questão.
Тогда другой вопрос.
Outro assunto.
Интересен другой вопрос, откуда они берут всех этих скелетов с идеальными зубами?
O importante, onde arranjam todos os esqueletos com os dentes bons?
Ну, конечно, всегда отдавалось предпочтение молоку нянечки. Но тогда возникал другой вопрос.
Era sempre leite da Amazinha, mas maminha esquerda, ou direita?
А вот куда их посылали, это другой вопрос.
Para onde se dirigiam, é outra questão.
Им, или кем-то другим - это другой вопрос.
- Se foi ele ou não, é outra história.
Что навевает другой вопрос.
A propósito, que achaste?
Другой вопрос, сможет ли шаттл доставить нас туда.
Se a auxiliar nos pode levar lá e voltar ou não é questionável.
ƒостигли ли вы поставленных перед вами задач - это другой вопрос.
No entanto, se a missão atingiu o seu objectivo inicial, é outra questão.
У меня есть другой вопрос. Постыдное бегство вашей младшей сестры.
Mais uma objecção : a vergonhosa fuga da sua irmã mais nova.
Извини, но это уже совсем другой вопрос
Bem, isso já é outra conversa.
Может быть, но что они пытаются сказать - это уже другой вопрос.
Pode ser, mas o que eles estão a tentar comunicar é uma outra questão.
Есть и другой вопрос.
Outra pergunta melhor...
А наплевать ли ему на нас - это уже другой вопрос.
Se se importa connosco é diferente.
Тогда другой вопрос.
Outra pergunta.
Есть другой вопрос неуказанный в формальном списке.
Há outro assunto não listado no relatório formal.
- А тот, другой вопрос?
- Então e a outra coisa?
Тогда другой вопрос : почему здесь не представлено здравоохранение?
- Nesse caso quero saber porquê. - Sim, senhor.
Тогда я задам другой вопрос.
Vou fazer-vos outra pergunta.
Но есть разумных животных - совсем другой вопрос.
Mas é diferente comer um animal inteligente. Cala-te, cala-te.
Это другой вопрос. Я еще не успела высказаться, что я думаю по этому поводу.
Ainda não me expressei bem sobre isso ainda.
Ты должен задавать другой вопрос : почему я продолжаю возвращаться.
A pergunta que você deveria estar fazendo é por que eu deveria voltar.
На повестке дня стоит другой вопрос.
Temos outro assunto para discutir.
Тогда я решила задать её другой вопрос.
Mas também lhe ia fazer outra pergunta.
Может, обсудим другой вопрос?
E se falássemos de outra coisa?
И я задаю себе другой вопрос.
E volto a interrogar-me...
А вот как мы будем жить, это уже другой вопрос.
O que seria da nossa vida, essa é outra questão.
Кстати, ты не ответила на другой вопрос.
Mas não respondeu ambas as questões, de propósito.
Должны ли мы их здесь приветствовать - другой вопрос. - Родни.
Estarmos cá para as receber já é outro assunto.
Задай лучше себе другой вопрос, мой любимый... Как должен поступить свободный человек?
Pergunta-te antes, meu querido amor, o que deve fazer um homem livre.
Ну, мы вне диапазона сенсоров и все такое, но вот готовы ли мы к бою - совсем другой вопрос.
Fora do alcance dos sensores, mas quanto a esta nave estar pronta para combater já é outra história.
Смогут ли современные люди как вид побеспокоиться о жизни в несколько иной, простой форме - это другой вопрос.
Se a Humanidade e o Homo-Sapiens como espécie, vão continuar a viver juntos de uma maneira diferente e simples Bem... isso é uma outra questão.
Другой вопрос, интересующий людей : сколько на это уйдёт времени?
Outra coisa que as pessoas perguntam é quanto tempo vai demorar.
Ладно, тогда другой вопрос. Мы не слишком легкомысленны? Может стоит всех вывести из здания?
Está bem, diga-me outra coisa, estamos a ser estúpidos?
У меня есть другой вопрос.
Tenho outra pergunta.
Сколько вы скажете, мой отец, столько и есть. Попробуем другой вопрос.
Todas as que o senhor disser, padre.
С одной стороны - армия, с другой - католическая церковь. Вопрос в том, кто первый его предаст.
É uma questão de tempo, até uma das facções o empurrar de lá.
- Если будет спрашивать кто-то другой то первый же вопрос будет о переизбрании.
- Porquê? - Se responder a outro, a primeira pergunta será sobre a recandidatura.
А, это вопрос другой. Кому-то я обещал дать чек.
Eu disse a alguém que lhes daria um cheque.
Вопрос лишь в том, с чего арабам, в чьем распоряжении вся нефть мира, ехать на другой конец земли, чтобы вложить деньги в жалкую компанию.
A pergunta é : o que terá levado os sauditas, senhores mundiais do petróleo, a investir numa miserável companhia petrolífera na outra ponta do mundo?
Затем вопрос быть рассмотрен и потом снят с рассмотрения, и мы должны разобраться во всем этом без того, о чем вы толкуете прямо сейчас, а именно вопросы доверия и всякой другой фигни.
Então devia ser posto na mesa, mas deixado na mesa, e devíamos poder-nos afastar sem isso que estás a dizer agora, que são questões de confiança e cenas assim.
Я найду какой-нибудь другой способ решить свой вопрос.
Vou tratar dos meus problemas de outra forma.
Но вопрос сходства принимает другой облик.
mas a questão de igualdade tem outro sentido.
С другой стороны, будь это обычный медицинский вопрос, ты бы просто прислал ко мне кого-то из своих людей.
Por outro lado, se fosse só uma pergunta médica terias enviado um dos teus médicos.
- Такого я не видела. Задайте другой вопрос.
Faça outra pergunta.
– Нет Тут вопрос другой : как давно они следят за мной?
Não, eu acho que a pergunta é há quanto tempo eles estão a observar-me?
С одной сторны я был шокирован, с другой было смешно. Когда Римм стал обсуждать вопрос с председателем совета, он обнаружил что проблема еще серьезней.
A jornada que iria levar a Ciência novamente a uma idade das trevas, tinha começado.
Главный вопрос другой : как ты оказался у руля в Нью-Берне?
A questão é saber como é que tu chegaste a Presidente de New Bern?
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35