Ты мне не нужна Çeviri Portekizce
278 parallel translation
Ты можешь идти. Сегодня ты мне не нужна.
Podes sair, Lisette, já não preciso de ti.
Уходи. Ты мне не нужна.
Mas não venha atrás de mim.
Ты мне не нужна!
Não te quero!
Пожалуйста, не думай, что ты мне не нужна, потому что ты мне нужна.
Não pense, por um segundo, que não preciso de ti, porque preciso.
Ну и ладно, ты мне не нужна.
Óptimo! Não preciso de ti!
Он говорит нам : " Глаз не может сказать руке, ты мне не нужна.
Ele diz-nos : "O olho não pode dizer à mão : " não preciso de ti.
- Ты мне не нужна.
Não preciso de ti!
- Ты мне не нужна.
- Eu não preciso de ti.
Ты мне больше не нужна! "
Já não quero nada contigo. "
Ты нужна мне живой, а не мертвой.
Eu quero que você viva, não que morra.
Теперь ты хочешь отдать мне собаку, но мне она не нужна.
Agora quer me dar um cão. Não quero um cachorro.
- Мне не нужна кровь, мне нужен ты!
- Não preciso da tua coragem.
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне. - Это правда?
Não sei porquê, mas hoje sinto que gosto muito de ti, que preciso de ti.
♪ Ты не нужна мне боле ♪
Eu não quero mais nada de você
Ты мне здесь не нужна.
Não preciso de você aqui.
По правде говоря, мне всё равно, увижу ли я Джоанну опять. Мне не нужна Джоанна, когда у меня есть ты.
Caroline Crale foi ouvida dizendo que se ele não a deixasse, ela o mataria.
Ты не человек, ты же знаешь, что мне нужна квартира.
Obrigadinho. Tenho um encontro com a Nikki, sabias.
Не верю, что ты существуешь. Но если ты действительно есть, то мне нужна твоя помощь.
Não acredito que você exista... mas se existe, preciso de sua ajuda.
Такая заноза в заднице, как ты, мне не нужна.
Você é um grande problema que eu não preciso.
" Разве ты не понимаешь, как нужна мне?
Querida, por favor, Nao ves que preciso de ti?
Ты мне больше не нужна.
Já não preciso de ti!
Мне не нужны остатки твоей жизни. Мне нужна моя. Что ж ты не понимаешь?
Não quero o resto da tua vida, quero só a minha.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
E sei que estou atrasado e que não mereço. Preciso de ti.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Se acham mesmo que não preciso dela...
Пожалуйста, не надо. Ты мне нужна.
Por favor, eu preciso de ti.
Ты не моя собака. Мне не нужна такая назойливая собака как ты.
Se quisesse um, não arranjava um chato como tu.
Джим, да брось ты. Мне не нужна лекция по этике.
Não preciso de sermões de ética.
Ты и не подозреваешь, как мне нужна эта.
Nem imaginas como preciso disto.
Мужчине нужна жена, разве не ты говорил мне об этом?
Um homem precisa de uma esposa. Não estás sempre a dizer-me isso?
Хэл, я тебе не нужна. Ты будешь так занят, что обо мне и не вспомнишь.
Hal, vais andar tão ocupado, nem sequer vais pensar em mim.
ты мне больше не нужна!
Eu não te amo mesmo!
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
mas se tens algum tipo de problema, e precisas da minha ajuda, então deves pedir agora e não esperar que seja tarde demais e fique tudo estragado, - como normalmente fazes.
Вот для чего мне нужна власть, если ты не возражаешь.
É para isso que quero usar o poder, se não te importas.
Ты мне больше не нужна!
Compreendeu?
Мне не нужна любовь и мне не нужен ты.
Não quero amor. E não te quero a ti.
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
E já te disse que és como uma porra duma mulher que não preciso?
НО мне больше не нужна их помощь Хорошо, но ты не должна была бросать это прмо им в лицо
Não tens de lhes atirar isso à cara.
Мне кажется, ты для этого слишком пассивен, Максвелл. В Лондоне, чтобы заработать деньги, техника не нужна. Да и суровый северный климат нам ни к чему.
A Menina Hale sabe bem na desgraça em que nós os homens de Milton caímos, como nós os patrões batalhamos para manter os nossos trabalhadores.
Ты была нужна мне не как любовница, Лиззи.
Nunca a quis como amante, Lizzie.
Не уходи. Ты мне нужна.
Não vás, preciso de ti!
Мне не нужна нянька. Прекрати, парень, ты здесь нужен Винсенту.
Eu não preciso duma "babysitter".
Я не знаю, как ты это сделаешь, но прослушка мне нужна сегодня.
Não me interessa como vai fazer, mas preciso da escuta hoje.
Я не хочу, чтобы ты убивал меня - мне нужна твоя ПОМОЩЬ...!
Não quero que me mates, quero que me ajudes.
Мне не нужна Челси, не нужны другие девушки, мне нужна ты.
Não quero a Chelsea, nem outra miúda. Só te quero a ti.
Мне не нужна Челси, не нужны другие девушки, мне нужна ты, ясно?
Não quero a Chelsea, nem outra miúda. Só te quero a ti.
Если из-за тебя мои планы сорвутся, ты мне больше будешь не нужна, понимаешь?
Por que se você atrapalhar meus planos, não irei facilitar para você Está me entendendo?
Ты прав, мне не нужна эта работа.
Sim, tens razão. Eu nem preciso deste emprego.
И ты не узнаешь, как ты нужна мне...
Quando está de chuva Nunca saberás, querida - "Quanto te amo..."
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Preciso de dinheiro. E não esperas que venda as minhas coisas, pois não?
Тед, не ты ли мне говорил, что вам нужна новая помощница в офисе?
Ted, não tinhas dito que eles precisavam de uma assistente no teu escritório?
Ты не можешь, она мне нужна!
Preciso dele.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне не веришь 299
ты мне правда нравишься 45
ты мне скажи 326
ты мне противен 53
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не поверишь 55
ты мне поможешь 240
ты мне правда нравишься 45
ты мне скажи 326
ты мне противен 53
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не поверишь 55
ты мне поможешь 240