Удивлены Çeviri Portekizce
377 parallel translation
Удивлены? - Кристина исчезла.
Sim, mas a Christine desapareceu.
Удивлены?
Surpreendida?
Вы удивлены насчет Рика?
Está surpreendido com o meu amigo Ricky?
Ну что ж, мы все удивлены.
Até aqui todos estamos surpresos.
Ваша сестра? Вы удивлены?
- Está surpreso, não?
- Удивлены?
Surpreendida?
Удивлены, не так ли?
Surpreendi-os, não?
Думаю, вы были удивлены моим звонком.
Suponho que ficou surpreendido por receber o meu telefonena.
Вы удивлены, мистер Бентли?
Está admirado, Mr. Bentley?
Вы не удивлены?
Não estás surpreendido?
- Я вижу, вы удивлены?
- Parece surpreendido.
Удивлены?
- Surpreendido?
- Вы удивлены?
- Estão impressionados?
Они будут очень удивлены!
Vão apanhar uma boa surpresa!
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
E agora, claro, sei porquê.
Вы удивлены видеть меня в такой униформе? Но министерство пропаганды достала и нас... Нам предложили возможность выступать перед самыми высокими начальниками.
Estás surpreso de me ver neste uniforme... mas o Ministro da Propaganda veio ter connosco... pediu-nos para representar frente aos maiores líderes do país.
Должно быть вы были приятно удивлены.
Deves ter ficado agradavelmente surpreendido. Não.
Ну, вы будете удивлены, узнав, на что идут мужчины чтобы взглянуть украдкой на прекрасное тело.
Espantar-se-ia com o que um homem é capaz para espreitar um corpo esbelto.
Конечно но Вы будете удивлены. Они по-настоящему понимают.
Existe, mas eles pensam como nós.
Все удивлены, как такой... привлекательный мужчина, как ты, мог потерять голову из-за Реджины Б.!
Não questiono o teu gosto! Todos se espantam... como um homem formoso como tu perde a cabeça por Righini B., que é uma...
Вы удивлены?
Isso choca-o?
О, вы будете удивлены, какую огромную и правдивую... иноврмацию можно получить с помощью сигаретного окурка.
Ficaria surpreendido com a qualidade das informações que se obtêm com um cigarro aceso.
Мы были удивлены, что в окно стучит молодая леди.
Ficámos pasmados por ver uma jovem a bater no vidro.
Если определите скорость изменения этой кривой правильно, я думаю вы будете приятно удивлены.
E se determinares a taxa de variação desta curva correctamente... acho que vais ficar agradavelmente surpreendido.
Вы будете приятно удивлены.
Acho que vai ficar surpreendida.
О, вы удивлены?
Ai espanta-o?
Мои мать и отец будут удивлены такой переменой.
Os meus pais vão ficar surpreendidos com a mudança.
Возможно, вы удивлены, что у вас две головы?
Talvez te estejas a interrogar, porque que tens duas cabeças.
Вы удивлены?
Surpreendido?
Вы будете удивлены, как часто мне приходится распарывать брюки.
Coisas de alfaiate. Não faz ideia das vezes que as pessoas precisam de alargar as calças.
Вы удивлены.
Parece surpreendido, Chefe.
Вы будете удивлены, насколько далеко мог зайти Энди.
Nem imaginam como o Andy os esticava.
Удивлены, увидев ваше первоначальное замешательство.
Surpreendente, visto o seu envolvimento anterior.
Вы будете удивлены, когда узнаете, сколько раз я слышал это.
Ficariam surpreendidos se soubessem quantas vezes ouvi isso.
Вы будете удивлены, какой сладкий вкус появляется, когда вы сами это делаете.
Sabe melhor quando o fazemos.
- Вы, кажется, удивлены.
Parece surpreendido.
Вы, должно быть, удивлены застать меня здесь, а не у вашей сестры?
Está surpreendido por me encontrar aqui e nâo em Casa da sua irmä?
Да, вы удивлены.
- Sim, está surpreendida.
Удивлены?
- A sério?
- Вы удивлены?
Parece surpresa.
Вы будете удивлены тому, чего вы сможете добиться, имея при себе нужные технологии.
Surpreender-se-ia com o que se faz com a tecnologia certa.
Чем же они так удивлены?
Por que estão tão surpreendidos?
Однако, я показал этот чип нескольким знакомым гениям они были не так удивлены, чем я ожидал.
Seja como for, eu mostrei o chip a alguns dos meus craques. Eles não ficaram tão impressionados como eu pensei.
Мы полностью удивлены.
Ficámos abismados.
Многие были удивлены решением Суда возобновить дело, но Флинта поддержала "Нью-Йорк Таймс"...
Muitos surpreenderam-se que o tribunal ouvisse o caso, mas Flynt era apoiado pelo Nevv York Times...
Я не могу сказать, что мы были удивлены.
Não ficámos surpreendidos.
- Удивлены?
- Surpreendido? - Não.
Вы были бы удивлены, что может сделать симпатичный шарф.
Nem imagina o que um bom lenço pode fazer.
- И много их у вас? Удивлены?
Tem muitos irmão e irmãs?
Итак, она зашла, дрожа от страха. Но сестры не были удивлены, увидев ее.
Então ela entrou, assustada e a tremer,
Вы, возможно, удивлены.
Bern pode ficar surpreendida.