Удивляет Çeviri Portekizce
645 parallel translation
Это тебя удивляет?
Isso surpreende-a, não é?
Сэр Чарльз, я знаю, вас удивляет присутствие здесь вашей дочери, но поверьте...
Sir Charles, sei que é estranho dar com a Beatrix aqui, mas acredite...
Удивляет только одно.
Sabes o que me admira?
- Стелла, ты плачешь? - Тебя это удивляет?
Oh, Stella, estás a chorar!
Дамы и господа, при взгляде на эту очаровательную пару вас не удивляет то, что их имена на устах всего мира.
Senhoras e senhores, quando se vê este casal não admira que nos sejam familiares.
Меня это не удивляет.
Não me surpreende.
Меня это не удивляет. У вас, похоже, разливные заводы по всему миру.
Parece ter negócios no mundo inteiro.
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
Senhores, continua a admirar-me o facto de haver sujeitos como aquele entre os nossos oficiais.
Меня больше ничто не удивляет.
Já nada me espanta.
Немного, но меня это не удивляет.
Um bocadinho, mas não era por isso.
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах. Для обвиняемого это непростительно.
O que mais me surpreende, é não conhecer esse seu tribunal.
- Тебя Это удивляет?
- É incrível!
- Kупил, тебя это удивляет?
- Está surpreso?
Да и это меня нисколько не удивляет.
Não me admirava nada.
Вас это удивляет? Людей это не удивляет.
Não vindo de um ser humano.
Тебя это удивляет?
Isso surpreende-te?
Вас удивляет, что я цитирую Байрона, доктор?
- Espanta-o que eu leia Byron, Doutor?
Ну тогда... удивляет ли Вас, что никто мне не верит?
Assim que... está sorpreendida, que ningém me crê?
Это меня удивляет.
Isso surpreende-me.
Это меня еще больше удивляет.
Isso ainda me surpreende mais.
Это меня нисколько не удивляет, моя любовь.
Bem, isso não me surpreende, meu amor.
"Это меня нисколько не удивляет, моя любовь."
"Bem, isso não me surpreende, meu amor."
- Тебя это не удивляет?
Ainda pensas naquele tempo? Não.
А меня удивляет.
Eu penso.
Меня это не удивляет.
Não, o que não me surpreende.
А меня это не удивляет, потому что некоторые рыбы выглядят очень необычно!
Alguns têm o nome bem posto, como aqueles teimosos que tento apanhar.
Ребята, эта армейская кулинария удивляет всякий раз.
Bolas, a comida do exército cai sempre mal.
Это меня не удивляет.
Não estou surpreendida.
Меня удивляет, что вы все миритесь с ним.
Muito me surpreende que todos concordem com isso.
- Это Вас удивляет?
- Surpreendido?
Величайшие грешницы столетия. Тебя удивляет, что они здесь делают, да?
São algumas das grandes pecadoras deste século, perguntas-te o que fazem aqui?
Меня ничто не удивляет.
Nada me choca. Sou cientista.
И нас удивляет, насколько.
E ficaria surpreendido com a quantidade que existem.
Это не удивляет, ведь его судно так легко попалось на выдуманное сообщение.
Não devia surpreender-nos, já que se deixaram apanhar com uma mensagem simulada.
Это что, удивляет?
É assim tão surpreendente?
— Нет, я. Меня это не удивляет.
Não me surpreende.
Меня это не удивляет.
Não me espanta.
Моя дорогая, меня это не удивляет.
Minha filha, nada disto me surpreende.
Это-то меня и удивляет.
- Não, é isso que eu estranho.
Что меня удивляет в этой войне если спасать - инстинкт, то что тогда убивать?
Sebe, desejava saber, com esta guerra se é o instinto que salva um homem, o que nos faz matar um?
Он очень изменился, их это удивляет.
Desde que ele está assim desconfiam muito.
Меня это не удивляет.
- Não me surpreende...
И это меня не удивляет.
Não posso dizer que me surpreenda...
- Вас это не совсем удивляет?
- Não está surpreendido?
Почему меня это не удивляет?
Nós nunca te prestaremos vassalagem.
- Почему это вас удивляет?
Por que se espanta?
Твое сострадание меня удивляет.
A tua compaixão nunca para de me surpreender.
Вас это удивляет?
Parece surpreso.
Это меня не удивляет.
- Não é de admirar.
Это меня удивляет.
Nem sei como é que conseguem viver.
Что вас так удивляет, лейтенант?
O que é que a surpreende, tenente?