Уже делаю Çeviri Portekizce
158 parallel translation
- Сделаете? - Уже делаю, сэр.
Scotty, vamos precisar de uma garrafa magnética para a carga.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
Да, сэр, уже делаю.
Sim, senhor, já estou a fazer.
Я уже делаю это.
Estou a fazê-lo.
Вообще-то, я давно уже делаю любовные предсказания.
Agora comecei as profecias de amor.
Я уже делаю это.
- O quê? Já fiz isso.
Уже делаю.
Já fiz.
Я и так уже делаю вашу работу.
Eu já estou a fazer o teu trabalho.
Уже делаю, доктор Стеммел.
É para já, Dr. Stammel.
Уже делаю
Já estou a tratar disso.
Уже делаю.
Já estou a fazer isso.
- Я уже делаю.
- Estou a fazer alguma coisa.
Уже делаю.
- Quero-os mobilizados. - Certo.
Найди его. - Уже делаю.
- É para já.
Я делаю это уже 20 лет.
Há vinte anos que faço isso.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Seis semanas num apartamento pequeno sem nada para fazer a não ser olhar para as casas dos vizinhos.
— Я уже бывал здесь. Я знаю, что я делаю.
- Eu sei o que estou fazendo.
Я уже это делаю.
Estou fazendo.
Это я делаю каждую ночь уже пять лет.
Tenho feito isso todas as noites... durante estes cinco anos.
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то....
E foi um desafio, e difícil, e tive a mesma sensação que tive no passado.
Я уже соскучился по вам, ребята. Не понимаю, что я здесь делаю.
Começo a sentir saudades vossas.
Уже я делаю.
os nazis!
Я уже один раз уничтожил "Вояджер", и теперь я делаю это снова!
Eu destruí a Voyager uma vez e estou fazendo isso de novo
Я не делаю этого уже с 5 лет.
Isso não acontece desde que eu tinha 5 anos!
Я делаю котлеты по-киевски уже все для них купила.
Vou fazer frango à Kiev. Já tenho os ingredientes todos.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Não te preocupes comigo.
Естественно, я делаю это ради Баучера. Нет, ему моя помощь уже не нужна.
Bem... não por ele, ele não precisa da minha ajuda onde está, mas pelos filhos dele.
Пора бы уже знать, что я делаю комплименты, когда их меньше всего ожидаешь.
Já deveria saber que quanto menos esperamos eles vêm atrás de mim.
И пока я это делаю, ты убираешь фотографии, избавляешься от палочки, и мы займёмся неправильными вещами, но уже правильно.
Enquanto estou a ser nobre, podias pôr essas fotografias numa caixa, livrar-te da varinha para podermos fazer o que está errado da forma certa.
Но я делаю тебе одолжение. Я уже очень сильно рискую.
- Ainda posso voltar a atrás.
Я уже не знаю, что и придумать, ведь если я что-то делаю правильно она не заметит и даже не скажет "спасибо".
Não sei o que faça mais. Se faço alguma coisa bem, não o reconhece. Nem sequer agradece.
Вообще-то, я уже это делаю.
De facto, acho que já estou. Espere.
Я уже что-то делаю.
Eu estou a fazer algo.
Не могу поверить! Я уже делаю это!
Nem posso acreditar que estou a fazer isto.
В случае, если ты не заметил я делаю это уже много лет.
Caso não tenhas reparado, faço-o há vários anos.
Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле.
Bem, então é tarde de mais, porque eu vou te pedir... que me tragas uma chávena de café que me energizava em grande e que me fazia o homem mais feliz do Mundo.
Уже, итак, ты знаешь, я вошел в его голову с фокусом, которым я делаю с мозгом.
Pois, bem, tu sabes, entrei na cabeça dele com o meu amuleto cerebral.
Знаешь, я уже говорил об этом Микки. Я делаю это только, чтобы набрать денег на учёбу.
Bem, o que eu disse ao Micky foi que só estou mesmo a fazer isto para pagar a Faculdade de Medicina.
О, я знаю, что делаю. Я уже думал об этом сотню раз
Sei o que faço.
Делаю бутерброды, думаю, что все уже проголодались.
A fazer umas sandes. Imaginei que toda a gente estivesse com fome.
Как только я начинаю думать, что уже не могу себя превзойти, я это делаю.
Quando penso que não me consigo superar, consigo mesmo.
Знаю, это как подарок в индийском стиле, хотя такого выражения уже нет, но.. Мне очень жаль, что я это делаю..
Peço imensa desculpa por isto.
И я уже давно всем доказал, что на меня можно положиться, когда я делаю что-то с удовольствием.
Se há coisa que já provei é que podem contar comigo para me dar a esse prazer.
Я делаю глоток, передаю Закку, Закк делает глоток, и хочет отдать ее Лемми, а Лемми уже открывает еще одну для меня и еще одну для него.
Eu bebo um golo, depois o Zakk e depois devolve-a ao Lemmy. Então ele abre outra garrafa para mim, e mais uma para ele.
Только кое что уже сделано лучше, а делаю это сольно.
Só há uma coisa que a teria tornado melhor : ter cantado sozinho.
Я делаю это работу уже много лет.
Faço este trabalho há muito tempo.
Я уже так делаю. Суть в том, что если тронешь её ещё раз, тебе крышка.
Se voltar a tocar no carrinho, dou cabo de si.
Я уже это делаю!
- Haley! - Vou fazê-lo.
Я не делаю вид. У нас свидание, и он уже едет.
Não é uma fachada, é um encontro.
А я, я должен рекламировать его по-особенному и уже это делаю.
Me, I got a plug, Special Ed " I Got It Made
Я вам уже говорил, я делаю всё возможное чтобы наскрести всю оплату. Я- -
Já lhes disse que estou a fazer o que posso para arranjar o que devo.