Уже дома Çeviri Portekizce
615 parallel translation
Я потеряла друзей. - Наверное, они уже дома.
Devem ter ido para casa.
- Привет, Чарли. Уже дома?
Olá, Charlie, já estás em casa?
Ты уже дома, парень.
Tu já estás em casa, rapaz.
Мистер Кентли, может быть Девид уже дома?
Será possível que o David esteja em casa?
- Джимми уже дома?
- Jimmy já chegou? - Não.
Наверное, он уже дома.
Talvez agora já esteja em casa.
И мы были бы уже дома!
Talvez fôssemos para casa!
Мы были бы уже дома!
Talvez fôssemos para casa!
- ТьI уже дома! - Колдер не позволит тебе уйти!
O Calder não vai conseguir deixar-te fugir.
Гай уже дома?
- O Guy já chegou?
Дейзи уже дома.
Daisy está em casa.
Дорогой, я уже дома!
Querido, cheguei!
Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
Lembro-me de entrares por aquela porta e dizeres... "Querido, cheguei!"
Я уже дома.
Estou em casa.
Твои родители уже дома?
Os teus pais já estão em casa?
- Хуже, чем дома, уже не будет.
- Não pode ser pior que na nossa terra.
Уже несколько дней сидит дома, даже меня никуда не вывозит.
Há dias que não sai de casa. - Não me leva a passear.
Норико уже может быть дома.
- A Noriko já deve ter chegado a casa. - Será?
Мне кажется, Торвальд уже вышел из дома...
Não vejo...
Tы уже ушёл из дома и спишь в сарае И где твоё достоинство?
Entregas a tua casa e dormes num celeiro, e mesmo assim não te defendes.
Знаешь... дома уже всё готово.
Sabes... está tudo preparado para ti em casa.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo à meia-noite porque... Abram bem os olhos! À meia-noite quem está em casa já dorme, e quem foi ao cinema ainda não chegou.
Мне уже лучше... а дома станет совсем хорошо.
Sinto-me melhor. Sinto-me melhor.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого. Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
São 12h15, tenho de ir ao encontro da senhora na paragem do autocarro.
Вам уже сказали, что мой брат Симоне не ночевал дома? Да.
A minha mãe já lhes deve ter dito que o meu irmão Simone não voltou.
И успокойся, мы будем дома уже через два с половиной часа.
Senta-te. Em breve estaremos em casa.
Я дома. И я не спал уже двое суток.
Estou a pé desde ontem de manhã...
- Мы уже почти дома, а?
É muito perto de casa.
Мы уже почти дома.
Estamos quase em casa.
Мы скоро уже будем дома.
Vai acabar tudo bem, miúdo.
Мы скоро уже будем дома.
Estamos quase em casa.
Ей пора уже быть дома.
Ela já devia cá estar.
У меня уже были дома уведомления.
Já tinha alguns cartões de óbito.
" Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев.
de sua casa há muitos meses. " Não pode ter abandonado a ilha sózinha.
"Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев."
" Só tem 12 anos, e anda desaparecida faz muitos messes.
Очень долгое расставание с тем, кто уже к ужину будет дома.
Com tanto "adeus" parece que nem vêm a casa jantar.
Кэролайн, я проснулся, а вас уже не было. Не мог же я просто сидеть дома и ничего не делать.
Quando acordei já se tinham ido embora e tinha isto para fazer.
Если он от куста свернет в сторону дома, то это отец, если нет, то это не отец, и, значит, он не приедет уже никогда.
Se, ao atingir o arbusto, derivava para a nossa casa, era o meu pai ; se não o fazia, é que não era o meu pai, e nunca viria.
Было 10 : 00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в телеграммах.
Eram 10 horas no leste e o nosso correspondente na Casa Branca, disse-nos que eles estão atafulhados de telegramas até os joelhos.
Ну, кое-кто из вас уже наверняка догадался, мы ещё не дома. - Что?
Devem ter percebido que ainda estamos na metade do caminho.
- А дома им уже могут заняться доктора.
- Ele pode ir ao médico quando voltarmos.
Им уже ничего не надо, кроме дома.
Apenas estavam à procura de um caminho para casa.
Только вот незадача... я вернусь, а дома у меня уже нет.
- Capitão? - O problema, é que eu já lá tinha estado... e sabia que já não existia.
Придорожные дома и деревья, которые он уже проехал, по-прежнему остаются в его переднем поле зрения, но искажённые и более красные.
As casas e as árvores à beira da estrada pelas quais já passou, continuam a ser vistas por ele na borda do seu campo de visão frontal, mas distorcidas e avermelhadas.
Я только вчера вечером здесь отрекомендовался и уже чувствую себя совершенно как дома.
Vim aqui pela primeira vez ontem à noite e já me sinto bastante em casa.
Кажется, ему пора бы уже быть дома.
Deve estar quase a chegar.
Дома уже почти всё готово.
Está tudo quase pronto em casa.
В четверг уже будешь дома.
Na quinta-feira já vais estar em casa.
Они уже должны быть дома.
Já deviam ter voltado.
А дома уже не было.
Mas não havia nenhuma casa.
Эдвард скоро вернётся. Уже в любую минуту он будет дома.
O Edward não deve tardar a chegar a casa.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
уже давно 185
уже два дня 16
уже достаточно 66
уже два года 21
уже да 37
уже день 20
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
уже давно 185
уже два дня 16
уже достаточно 66
уже два года 21
уже да 37
уже день 20