Уже очень поздно Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
Сейчас уже очень поздно.
Agora lamento que não tivéssemos tido mais convivência. Demasiado tarde, não é?
Малышка, уже очень поздно, и детки просто с ног валяться.
Olhe, gata... está tarde e os filhotes estão cansados.
Уже очень поздно.
Está... a ficar tarde.
Уже очень поздно.
É muito tarde.
Надо спать, уже очень поздно.
Vamos dormir, que já é tarde.
- Уже очень поздно.
- Está muito tarde. - É mesmo?
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
Então será 1 h, e isso é oficialmente muito tarde.
уже очень поздно, и я пожалуй...
Está a fazer-se muito tarde e é melhor eu...
Уже очень поздно.
Deves estar um pouco cansada.
- Нет, нам на самом деле пора, уже очень поздно.
Não, a sério, nós temos que ir, já é muito tarde.
- Уже очень поздно.
- Eu.. É muito tarde.
Я знаю, уже очень поздно. Но у меня сломалась машина.
Sei que é muito tarde, mas o meu carro avariou-se no caminho.
Но уже очень поздно.
Bem, já passou a hora de ir para cama.
Извини, я знаю, уже очень поздно.
Eu sei que é tarde.
Но я думала, между ними всё кончено. Я пыталась заснуть, но не смогла. Было уже очень поздно.
Porque não vens á luta seu cabrão?
Уже очень поздно
Eu já tô muito atrasado.
- Уже очень поздно теперь.
- Nao faz mal. - Já e tarde de mais.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Acho que o Vice-Presidente sabe tanto quanto os outros, já e tarde para isso.
Уже очень поздно, Кепп. Я пропущу его урок.
Já é tão tarde que se calhar vou faltar.
Уже очень поздно.
Olhem só para as horas.
Уже очень поздно.
Está a ficar muito tarde.
- Уже очень поздно, мой друг.
- É muito tarde, meu amigo.
Я вас беспокою. Уже очень поздно...
Eu estou perturbando você.
Уже очень поздно, но я могу с ним поговорить?
Esta tarde, mas eu poderia falar com ele?
Я знаю, что уже очень поздно, и вы очевидно очень... заняты.
Desculpa, desculpa, Casey e nossa General. Sei que é muito tarde, e que está obviamente bastante ocupada. Mas o Presidente da Zamíbia corre perigo.
- Уже очень поздно.
- É muito tarde para mim.
- Детектив, уже очень поздно.
- Detective, é tarde.
Уже очень поздно, тебе пора спать. Хорошо?
É muito, muito tarde, por isso preciso que durma, está bem?
Я обещал заехать, но уже очень поздно.
Ouve, eu sei que disse que passava por ai, mas está a ficar um pouco tarde.
Ведь уже очень поздно, а ночь была такой длинной, к тому же, нам всего 11 лет, и...
Porque já é muito tarde, foi uma noite muito agitada e nós temos 11 anos e...
Ты был так гостеприимен, но уже очень поздно и мне пора идти.
Tens sido muito simpático, mas está a ficar tarde e eu tenho de ir.
Фрэнк, уже очень поздно.
Frank, é muito tarde.
Слушай, уже очень поздно.
Ouve, está a ficar muito tarde.
Может быть уже спят? Сейчас уже очень поздно.
Devem estar a dormir, por isso não atendem.
Уже очень поздно.
- É muito tarde.
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Lamento tê-lo despertado da sua modorra, mas acabou.
Но тогда может быть слишком поздно, ведь я уже буду очень стар. Вовсе нет, Юлле!
- Estou em forma para quê?
Вы очень добры, молодая леди, но, боюсь, уже слишком поздно.
É muito gentil da sua parte, minha jovem, é mesmo. Mas é tarde demais.
Ваши слова очень добрые, но... уже слишком поздно.
É bonito o que acaba de dizer, mas é tarde de mais.
Очень сожалею, но мне уже поздно заниматься вашим сыном.
Desculpe dizer isto, mas é tarde demais para eu fazer alguma coisa por ele.
И вообще, уже очень-очень поздно.
Está a ficar tarde, muito tarde.
Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле.
Bem, então é tarde de mais, porque eu vou te pedir... que me tragas uma chávena de café que me energizava em grande e que me fazia o homem mais feliz do Mundo.
Нельзя так громко, уже очень поздно.
Já é muito tarde.
Я очень поздно понял, уже взрослым, что моя мама, моя старушка, когда видела,
Percebi muito mais tarde, já muito mais velho, que a minha mãe, a minha velha,
С прослушивания я вернусь очень поздно, так что я почти всё приготовил к ужину с Хэнком и Карен на ужин будет суп с курицей и морепродуктами я уже всё загрузил в скороварку от тебя требуется всего лишь поставить вариться рис...
Vou chegar atrasado da audição. Já preparei o jantar com o Hank e a Karen. Vamos comer gumbo.
Я знаю, уже поздно, но... я очень сожалею.
É tarde, eu sei. Desculpa aquilo de antes. Não devia ter dito aquilo tudo.
Я знаю, что уже очень поздно, но...
Sei que é muito tarde, mas...
Мне очень жаль. Уже слишком поздно.
Lamento, é demasiado tarde para isso.
Знаю, что уже поздно, но мне очень нужно поговорить с ним.
Sei que é tarde, mas preciso mesmo de falar com ele. Lamento.
Уже поздно, я очень устала.
É tarde e estou mesmo cansada.
уже очень давно 30
очень поздно 44
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
очень поздно 44
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70