English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поздновато для этого

Поздновато для этого Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Não estás um pouco atrasado, Tatum?
- Поздновато для этого дерьма в этом месяце, не так ли?
- Fim do mês e tens dinheiro para esta merda?
- Слегка поздновато для этого.
- É tarde de mais para isso.
Немного поздновато для этого.
Já é um pouco tarde para isso.
Поздновато для этого.
É um pouco tarde para isso.
О, немного поздновато для этого.
Já é um pouco tarde para isso.
Уже немного поздновато для этого.
- É um pouco tarde para isso. - Para quê?
Ну, немного поздновато для этого.
Bem, é um bocado tarde para isso.
Нет, поздновато для этого.
- Não. É demasiado tarde para isso.
Поздновато для этого!
Agora é tarde para isso!
Поздновато для этого, не так ли?
Um pouco tarde para isso, não achas?
Немного поздновато для этого, не находишь?
- É tarde de mais para isso, não achas?
Я бы сказала "Будь здорова", но, думаю, уже поздновато для этого.
Eu diria "santinha", mas... acho que é um pouco tarde para isso.
Поздновато для этого, правда?
É um pouco tarde para isso, não?
Поздновато для этого.
- Tarde para isso.
Тебе не кажется, что поздновато для этого?
- De igual para igual. - É um pouco tarde para isso, não achas?
Тебе не кажется, что поздновато для этого?
É um pouco tarde pra isso, você não acha?
Уже немного поздновато для этого.
É tarde demais para isso.
Уже поздновато для этого
É um pouco tarde para isso.
Поздновато для этого, тебе не кажется?
É um pouco tarde para isso, não achas?
Поздновато для этого. Знаю.
- É um bocado tarde para isso.
Мне кажется, поздновато для этого.
Acho que é um pouco tarde para isso.
Поздновато для этого, но все же в одном ты была права.
É um pouco tarde para isso. Mas parece que estavas certa em relação a uma coisa.
Немного поздновато для этого.
É um pouco tarde para isso.
Для этого уже поздновато.
Agora é tarde!
- Поздновато для этого.
- Um pouco tarde pra isso.
Теперь, кажется, уже поздновато для всего этого.
Mas é tarde de mais para isso.
Боюсь, для этого поздновато.
Infelizmente, é um pouco tarde para isso.
Для этого уже поздновато.
É um bocado tarde para isso.
Думаю, для этого слегка поздновато.
Acho que é um pouco tarde para isso.
Что-то немного поздновато сегодня для этого занятия.
Está a ficar um pouco tarde para atitudes desesperadas. Dizes tu.
Ну, для этого уже поздновато.
- É um bocado tarde demais.
Ну, для этого уже поздновато.
É tarde demais para isso.
Сын, не поздновато ли для этого?
"Filho"?
Для этого срача уже поздновато, но к следующему валяй, я буду только рад.
Para este que já foi, já não vale a pena, mas no futuro talvez seja uma boa ideia, ajudava-me psicologicamente.
Для этого уже поздновато.
Bem, é um pouco tarde para isso.
Для этого уже поздновато.
É um pouco tarde para isso.
Да, уже поздновато для этого, не считаешь?
Agora, é tarde, não acha?
Кажеться, уже поздновато для этого.
Acho que já é tarde para isso.
Для этого поздновато.
Agora é tarde. Restauro, Mrs. Big Arthur?
Я ей сказала, что для этого уже поздновато.
Disse-lhe que era um bocado tarde para isso.
Для этого поздновато, м-р Спортелло.
É tarde demais para isso, Mr. Sportello.
Для этого уже поздновато, не так ли?
É tarde demais para isso, não te parece?
Думаю, для этого поздновато. Погоди.
Acho que é um pouco tarde para isso.
Поздновато для этого.
É um bocadinho tarde para isso.
Боюсь, для этого уже поздновато, дорогая.
É muito tarde para isso, minha querida, tarde demais.
Ну, для этого признания, уже как-то поздновато.
Não o identificaram na sala.
Ну, для этого уже поздновато.
Agora já é algo tarde para isso, não é?
Немного поздновато для этого.
É um bocado tarde para isso.
Если вы пришли спасать мою душу, отец, то для этого поздновато.
Se me veio salvar, Padre, chegou demasiado tarde.
Я считаю, что для этого уже поздновато.
Acho que tarde demais para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]