English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Ужин

Ужин Çeviri Portekizce

7,907 parallel translation
Я только закончил готовить нам ужин.
Acabei de cozinhar uma bela janta.
Давай пригласим их на дружеский ужин настроим их друг против друга а затем разрушим их жалкий союз
Vamos convidá-los para uma refeição amigável. Virá-los uns contra os outros e depois arrasar a sua aliança desprezível.
Этот ужин может превратиться в резню,
Este jantar vai ser um banho de sangue.
Хорошо воспитанные приносят подарок, когда они приглашены на ужин.
Os bem-educados trazem prendas quando os convidam para jantar.
Давайте не будем портить ужин, ещё не начав его.
Não vamos arruinar o jantar antes que comece.
Так весь этот ужин предназначен для какого-то хамскогоо допроса.
Então este jantar todo é para ser uma inquisição aborrecida.
при всем тошнотворный ужин театр мы пережили. на протяжении веков, эти спектакли безусловно, худшие.
De todos os jantares de teatro repugnantes que suportámos ao longo dos séculos, estas actuações são de longe as piores.
Я приходил на ужин, помните?
Lembra-se de mim? Vim aqui para o jantar.
* Мне принести ужин?
LEVO JANTAR?
С кем она встречается на ужин?
Mais alguma coisa sobre o convidado do jantar?
Думаю, мы пойдём на ужин и в кино, а ещё, возможно, позавтракаем вместе.
Acho que vamos sair para jantar, ver um filme, depois, não sei, talvez pequeno-almoço.
В субботу вечером приходите с жёнами ко мне на ужин.
No Sábado à noite, vocês e as vossas esposas vêm a minha casa para jantar.
Мы едем на ужин в честь Дня отца.
Temos uma reserva para jantar do Dia do Pai.
Не хочешь завтрак на ужин?
Olá! Que tal um pequeno-almoço para o jantar?
Я готовлю сморелет, который, технически, десерт на ужин, но мы...
Estou a fazer s'morlettes. Que tecnicamente é uma sobremesa para o jantar, mas...
Мы можем приготовить ужин.
Podemos jantar. Eu cozinho.
Значит, ужин.
Então, jantar.
Я видел твои пустые бутылки, ужин, твою бритву.
Vi a tua loiça, o teu jantar, a tua lâmina de barbear.
Эм, я хочу пригласить тебя на ужин сегодня вечером.
Quero levar-te a jantar logo.
Попробуй подарить цветы или устроить тихий ужин, или научись слушать.
Tente flores, um jantar tranquilo, escutando.
Думаю, теперь мы знаем, что у еретиков на ужин в честь Дня Благодарения.
Eu acho que já sabemos o que os hereges estão tendo para o jantar de Ação de Graças.
Ох, хорошо. Я предполагаю, что жена не придёт на ужин после всего, не так ли?
Bem, acho que a âncora não virá para o jantar, não é?
неужели любое животное, которое они подают на ужин получает возможность пригласить кого-нибудь?
O animal que estão servindo no jantar ganhou companhia?
Все чего я хочу, так это сидеть за столом на нашей кухне, пока ты подогреваешь наш ужин. и задать тебе миллион вопросов.
Só queria sentar-me no nosso balcão da cozinha enquanto queimavas o nosso jantar e fazer-te um milhão de perguntas.
Мы не хотели прерывать ваш храбрый ужин.
Não queremos interromper o vosso corajoso jantar.
Я должен расплатиться за ужин.
Disseram-me para pagar o nosso jantar.
Райан хочет сегодня вытащить нас с тобой к Ломбарди, на особенный ужин.
O Ryan quer levar-nos a sair hoje à noite ao Lombardi's para um jantar especial.
Ужин готов.
Desculpem, é o jantar.
Ужин.
Jantar.
Слышала, Джейн приходила к тебе на ужин.
Ouvi que recebeste a Jane para jantar.
Нет, это был семейный ужин.
Não tem. Foi um jantar familiar.
Ужин роскошный.
O jantar é um luxo.
Мэм, на следующей неделе у вас запланирован 3х-часовой ужин с Кэндис Тэмплтон.
Sim, minha senhora, têm um jantar de três horas na próxima semana com a Candice Templeton.
Давайте включим его в меню на ужин.
Vocês comem bem todos os dias.
Уверена, что этот ужин также отлично вписывается в категорию плохих новостей.
De certeza que este convite para jantar é uma má notícia o suficiente.
Я решил, что ужин покаяния перед президентом того стоит?
Percebi, é culpa minha, o jantar com o Presidente.
Слушайте, сегодня вечером мы идем на ужин в Белый дом.
Ouve, vamos sair esta noite para jantar na Casa Branca.
Это всего лишь лучший ужин с собой из бистро "Кунг Пао".
É o melhor prato para viagem que Kung Pao tem a oferecer.
Ты ешь хлопья на ужин, и твой стол уставлен игрушками.
Comes cereais ao jantar e, a tua secretária está coberta de brinquedos.
Ужин с Вашей мамой назначен на 8.
O jantar com a sua mãe está confirmado às 20h.
Ужин не раньше 8 : 00
O jantar é, apenas, as 20h.
У Алекса — новый клиент, который позвал на ужин.
Alex tem aquele novo cliente que quer ir jantar.
Я готовлю ужин.
Trouxe o jantar.
Поднимись наверх, и скажи девочкам, что ужин будет готов через 10 минут, хорошо?
Sobe lá acima e diz às raparigas que o jantar é daqui a 10 minutos, vais?
Кроме того, где еще девушке найти желе с разными вкусами на ужин?
Além disso, onde mais uma mulher pode ter um sabor diferente de gelatina todas as noites ao jantar?
Ты помнишь, что это наш первый ужин за десять с лишним лет?
Já viste que é a nossa primeira refeição juntos em décadas?
Типа последний ужин?
Estilo última ceia? É isso!
Да, типа последний ужин.
Estilo última ceia.
Отвратительный ужин.
Este tem sido um mau jantar...
Это же просто ужин.
- É só jantar.
Я рада, что успела на ужин.
Fico feliz por não ter perdido o jantar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]