Ужин в Çeviri Portekizce
1,117 parallel translation
Помнишь, как на ужин в честь дня рождения Джейн они заставили нас сесть и улыбаться как будто мы семья?
Se lembra quando fomos jantar no aniversário da Jane, e eles fizeram a gente posar como uma família...
Почему ты не рассматриваешь ужин в четверг как хорошую возможность?
Mas por que você não vê o jantar de quinta-feira como uma oportunidade?
Середина пятого ряда и ужин в "Ле Серк"!
Quinta fila central e jantar no Le Cirque!
- Самый долгий ужин в моей жизни.
- O maior jantar da minha vida.
Я хочу, чтобы ты пошёл на этот ужин в пятницу.
Eu quero você no jantar de sexta.
Почему бы тебе не пригласить их на этот ужин в пятницу?
Por que não leva elas no jantar?
Но, моя дорогая, я утраиваю замечательный ужин в готическом замке. Не важно.
Mas, minha querida, preparei um magnífico jantar para nós na torre.
" Бaлaгaнщик вoшeл в куxню, гдe eму нa ужин в пeчи нa вepтeлe жapилacь oвцa.
" O artista foi à cozinha... onde a ovelha do jantar... estava a assar no espeto na fornalha.
Что ж,.. ... ужин в восемь.
Então... jantar às 20 : 00.
Ужин в 8, мистер Пуаро.
O jantar é às 20 : 00, Sr. Poirot.
Примите в знак примирения приглашение разделить со мной ужин в 8 часов вечера на крыше.
"Aceite, por favor, como pedido de desculpas, " um jantar privado no terraço do prédio, hoje às 20h00. "
Ужин в хоподиньнике. Я вернусь завтра.
Tens o jantar no frigorífico e eu volto amanhã.
Ваш ужин в духовке.
O seu jantar está no forno.
Ну ладно, слушай меня. Позвони и пригласи её сегодня на ужин в Белый Дом.
Leva-a ao jantar de correspondentes na Casa Branca, no domingo.
" Мигрень помешала мне поехать с Рэндольфом к Крабб-Робинсону На ужин в честь поэтессы, Кристабель Ламотт.
A minha dor de cabeça de ontem à noite, impediu-me de acompanhar o Randolph... à casa do querido Crabb-Robinson... a um jantar em honra da poetisa Christabel LaMotte.
ѕервый ужин в новом доме. ћожно было придумать что-нибудь пооригинальнее.
É a nossa primeira noite aqui, devia ter pensado em algo especial.
Я хочу пригласить вашу дочь на ужин в субботу.
Gostaria de pedir permissão para a sua filha jantar comigo no sábado à noite.
Его ужин в холодильнике.
O jantar dele está no frigorífico.
Когда приедем, я свожу тебя на ужин в Слим Пикинс.
Quando chegarmos a Tulsa, levo-te a um belo jantar no Poucas Sobras.
В пятницу у неё ужин с семьей МакКуин.
Ela vai ter que se sentar com a Brooke e família, quinta-feira, para um jantar.
Я приготовлю ужин, в четверг. Тебе приготовить что-нибудь особенное?
Eu vou fazer o jantar na quinta, tem algo especial que eu possa fazer para você?
- Все в порядке, у меня тоже на 8-00 ужин.
Tenho um jantar às 20.
- Когда ты сказала "ужин", ты имела в виду ужин?
Quando falaste de "jantar", era mesmo "jantar"?
В тот вечер Шарлотта решила сломать тенденцию. Ранний ужин с Эриком из класса йоги выяснилось, что они оба любили море и старый фильм "Монахиня и профессор".
Nessa noite, a Charlotte quebrou o padrão, numa refeição com o Eric do ioga, em que descobriram um amor mútuo por reprises de "Nanny the Professor".
Повезу твою маму на ужин и в кино.
Levar a tua mãe para jantar fora e ver um filme.
И что забрал твой ужин. Все в порядке?
Então... se a Donna acabar contigo... e começar a sair comigo, ainda vamos continuar amigos?
Думаешь это хорошая идея приглашать людей на ужин а потом говорить им, что они неправильно делают в жизни?
Achas boa ideia convidar pessoas e depois dizer-lhes que estão erradas?
Послушай, почему бы тебе почему бы тебе не придти с твоей мамой к нам домой в субботу вечером на ужин?
Por que não vêm jantar connosco no sábado, tu e a tua mãe?
Лиловую на завтрак синюю в обед оранжевую на ужин.
Roxa de manhã. Azul de tarde. Laranja de noitinha.
Хорошо, я буду ждать тебя в 6 : 30 на ужин Если что, то просто позвони.
vejo-te perto das 6 : 30 para o jantar qualquer coisa que necessites basta telefonares.
Он начал тренировать там команду, и в качестве личного одолжения мне, он согласился прийти на ужин молодых футболистов в пятницу.
Enfim, ele começou a treinar o time de lá e como um favor para mim ele virá para o jantar de recrutamento na sexta.
Это в благодарность за воскресный ужин.
É para agradecer o jantar de domingo.
В данный момент меня больше всего волнует то, что мой новый друг является местным Унасом без присутствия Гоаулда, и что я его ужин.
Neste momento, temo que o meu amigo seja um Unas aborígene, num estado sem Goa'uid e que eu sou a sua refeição.
Я Спенсер Трейси в конце фильма Угадайте, кто придет на ужин. Расизм!
Sou o Spencer Tracy, no fim do Guess Who's Coming to Dinner.
Ты в ужин занят?
Que fazes ao jantar, amanhã?
Пропустить по стаканчику. Ранний ужин перед походом в театр...
Dois copos, talvez jantar cedo, antes do teatro.
Oбед - в час дня, ужин - в полвосьмого.
O almoco será servido à uma, e o jantar ás sete e meia.
В Женовии всегда привязывают гостей, приглашенных на ужин шарфами от Херме?
Em Genóvia é costume amarrar os convidados para jantar com écharpes Hermeez?
За 24 часа ты организовал прогулку в лесу... романтический ужин и кулачный бой.
Em 24 horas, deste-nos um passeio no parque, um jantar romântico, e um combate de boxe!
- В восемь? На ужин?
- Às oito, para irmos jantar?
Шесть лет подряд, каждую субботу я готовила ему ужин. Потом он стал водить меня в кино, за два-пятьдесят.
Há seis anos que lhe faço o jantar todos os sábados... e ele leva-me ao cinema ao Fairfax.
Глядя на то, как ты все время язвишь, в ответ скажу тебе, что сегодня на ужин придет пастор Дэйв.
Bom, já que estás a criticar tudo de qualquer forma... Posso dizer-te que o Pastor Dave vem cá jantar hoje à noite.
Слушай, если тебе нечего делать в пятницу вечером... может, пойдем куда-нибудь на... ужин или в кино?
Olha, se não estiveres a fazer nada na sexta à noite... Eu gostaria de te levar a dar uma volta... para... Para...
Но здесь в 6 часов мы устроим праздничный ужин,..
Mas aqui, jantamos às 6 : 00.
Понимаешь, она хозяйка, и очень уверена в себе, и собирается устроить ужин, и наверно из-за этой её уверенности, все думают, что у неё всё хорошо...
Ela recebe muito e tem muito confiança em si. E vai dar uma festa, e por projectar tanta confiança toda a gente pensa que está bem.
Ужин с премьер-министром Бельгии в восемь.
Jantar com o Primeiro-ministro da Bélgica ás oito.
Ужин будет в 6 : 00 в столовой, а после этого всем доброй ночи.
O jantar é às 6 : 00 na cafeteria e depois, à cama.
В любом случае, миссис Райт пригласила много гостей на ужин, и они садятся за стол и начинают есть, а мистер Недовольный Слуга запирает снаружи все окна и двери, обливает дом бензином и поджигает.
A Sra. Wright convidou um grupo grande para jantar, estão todos sentados a comer, e o empregado que estava farto vai lá para fora, e fecha todas as portas e janelas e enche a casa toda de gasolina, - e deita fogo à casa!
Вчера вечером я готовила на ужин петушка в вине, - и конечно, зашел разговор о детях.
Ontem fiz um coq au vin para o jantar e veio à baila o tema das crianças.
Но ты же придёшь в воскресенье на ужин?
Mas podes vir cá jantar domingo, não podes?
Меня раздражают эти попытки вписаться в общепринятые рамки. Вся семья собирается за столом мама надевает нарядный фартук и подает ужин, который она три дня готовила.
É uma seca ter de corresponder às expectativas da família sentada à volta da mesa, enquanto a mãe, de avental, serve o que passou três dias a fazer.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280