Узнал что Çeviri Portekizce
4,145 parallel translation
Уже через час мы взяли засранца, а тот коп, кому угрожали так и не узнал что он был в опасности.
Uma hora depois, tivemos a informação e o polícia ameaçado nunca soube que estava em perigo.
Так что когда я узнал что он вчера вечером прилетел в город, я начал искать причины.
Quando soube que ele chegou à cidade ontem à noite, comecei a procurar por motivos.
Ну, чтобы мир никогда не узнал, что дочь президента - грязная шлюшка.
Estamos a pensar em 3 milhões redondos. Para que o mundo, nunca descubra que a filha do Presidente, é uma puta.
Я только что узнал, Билли Рекс сбежал из под стражи.
Acabei de saber que o Billy Rex escapou.
Но потом я узнал, что троих из наших ребят убили.
Mas, depois, descobri que três dos nossos tinham sido mortos.
Фэрроу, наверное, узнал и схватил меня, чтобы выяснить, что я знаю.
O Farrow deve ter descoberto e apanhou-me para ver aquilo que eu sei.
Угадай, с кем я завтракала прямо перед тем, как ты сказал, что узнал великий секрет обо мне?
Adivinha quem tomou o pequeno-almoço comigo antes de me dizeres que sabias um segredo meu?
Может, он узнал, что я жив, и пришел за Эриком, чтобы добраться до меня.
Sabe, talvez ele tenha descoberto que eu estava vivo e foi atrás do Eric para chegar a mim.
Окружной прокурор узнал, что во время расследования вы сотрудничали с членами организованной преступной группировки, с людьми, которые могли хотеть убить МакБрайда.
O Procurador soube que estava a colaborar com membros do crime organizado na sua investigação, pessoas que poderiam querer o McBride morto.
Я собирался вас поддержать, пока не узнал, что это ваша команда отдала мою статью Кастро.
Eu pretendia apoiá-la até descobrir que foi a sua equipa que enviou o meu artigo ao Castro.
Как он узнал, что здесь было что-то закопано?
Como é que sabia que havia alguma coisa enterrada aqui?
Я кое-что узнал.
Aprendi algumas coisas.
Я просто не хочу, чтобы кто-то узнал, что я была тут с Тони.
Só não quero que saibam que estava aqui com o Tony.
Но я узнал кое-что сегодня... Знаешь, все ненавидят проводить
Mas aprendi algo esta noite.
И мне казалось надуманные, пока я не узнал, что Виктория недавно вернулась продавать свои скульптуры.
Também me pareceu inverosímil, até descobrir que a Victoria acabou de voltar, para vender esculturas.
А еще я узнал, что принцесса Фиона должна носить диадему, так что это для тебя.
Também descobri que supostamente a Princesa Fiona anda de tiara, portanto aqui a tens.
Откуда ты узнал, что я...?
Como sabia que eu era...
Откуда ты узнал, что он в Стамбуле?
Quero dizer, como soubeste que ele estava em Istambul?
Да, я слышал, ты в Стамбуле. И только что узнал о местонахождении Беленко.
Sim, eu sei, mas fiquei a saber que estás em Istambul, e tenho algo sobre o paradeiro do Belenko.
Я только что узнал, что Вы дали согласие на брак Вашей сестры и Конде.
Acabei de saber que consentistes no casamento de vossa irmã com Condé.
Я не слышал ни о каком сражении в Шамборе, потому что, как я узнал, его и не было.
Não ouvi falar de nenhuma briga em Chambord, porque, como soube, não houve nenhuma.
Не важно, как я об этом узнал. Важно, что я об этом знаю.
A questão não é como é que eu sei, mas, aquilo que eu sei.
- Тот, кто управляет этой игрой, изменил задачу, когда узнал, что полиция нашла тело Айка.
O dono do jogo mudou a pista depois de a polícia ter encontrado o corpo do Ike.
Вопрос в том, как ты узнал, что Лоуэнтал - следующая жертва, а не убийца?
A pergunta é, como sabia que Lowenthal era a próxima vítima mas não sabe quem é o assassino?
Я узнал твой рингтон Я создаю что-то
Reconheci o toque do telemóvel.
Когда я узнал, что Майкл работает на Элизабет Норт, я удалил все письма и сообщения, что, в данном случае, не очень хорошо.
Ao descobrir que o Michael trabalhava para a North, apaguei todos os meus e-mails e msn's, o que, vejo agora, não fica bem.
Сегодня заходил Пеппер, и показалось, что он уверен, что Ал не убивал Иззи, но он узнал запонку.
Tenente, espere. O Pepper esteve aqui hoje, e parecia ter a certeza que o Al não matou o Izzy, - mas, reconheceu o botão de punho.
Видел бы ты своё лицо, когда узнал, что нравился Эми.
Devias ter visto o teu olhar quando soubeste que a Amy gostava de ti.
К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это.
Para meu espanto, aprendi mesmo alguma coisa sobre como a comida conta uma história e fiz isto para o Kevin.
И это тогда он узнал, что она забеременела.
Foi quando ele soube da gravidez dela?
Так что возможно, что тот кто украл карту узнал о ее существовании через их сайт.
É possível que o ladrão soubesse da existência dele pelo site.
Я могла сказать тебе, что ты узнал о Захари
- Sabia que tu tinhas percebido sobre o Zachary.
Он думал, что Кай убил ее, но только что узнал, что она жива, и он делает все возможное, чтобы...
Ele pensou que Kai a matou, mas descobriu que ela está viva, e está fazendo...
Я только что позвонил в Управление транспортной безопасности, узнал, что Лэнс прилетел в город две недели назад.
Na verdade, acabei de ligar para a TSA, o Lance veio para a cidade há duas semanas.
Когда Лэнс узнал имя донора костного мозга, чтобы поблагодарить его, он узнал, что был второй донор, который очень близко подходил.
Quando o Lance procurou o nome do seu dador de medula óssea, para agradecer-lhes, descobriu que havia um segundo dador, com um elevado nível de compatibilidade.
Недавно я узнал, что это говорят о лице, а не о заднице, но это работает в любом случае.
Que descobri recentemente referir-se a rostos e não a rabos. - Mas também funciona.
Я только что узнал, насколько близко нападавшие подошли... Прямо к Вашей двери.
Acabei de descobrir quão perto os atacantes chegaram, mesmo à vossa porta.
Итак, что ты узнал сегодня, Шерман?
O que aprendeu hoje?
Я узнал, что часть когда я был молод.
Aprendi essa música quando era jovem.
Вы думали, что из этого может что - то выйти но через год он узнал, что вы беременны.
Pensou que a vossa relação iria resistir à distância até ele ter descoberto que você estava grávida de um filho dele. Ele não queria.
Я рад, что ты наконец-то узнал.
Ainda bem que já sabes.
Как ты узнал, что мы связаны с хай-алаем?
Como sabias que eu estava envolvido na Jai Alai?
Как ты узнал, что облигации плохи?
Como é que sabe que as obrigações não valem nada?
В тот миг, когда я увидел ваш генокод, я узнал о вас очень много, потому что я был очень близок со своей матерью.
Mal vi a vossa assinatura genética, soube tantas coisas de vós, porque eu era muito chegado à minha mãe.
- И все? Все, что ты узнал?
- Não descobriste mais nada?
- Как ты узнал, что я здесь работаю?
- Como soube que aqui trabalho?
Зарплата отдела. Если ты скажешь, что узнал от меня, я буду отрицать.
Se disser que lho disse, eu negarei.
И я кое-что узнал об их пенсиях.
E uma coisa que eu descobri acerca das pensões deles.
Потом я узнал, что ты сделал.
Então soube o que fizes-te.
Как ты узнал, что я не умерла?
Como sabia que eu não estava morto? Não sabíamos.
Я никогда не думала, что это плохо, пока не увидела твоё лицо, когда ты узнал.
Nunca achei isso mau, até ver a tua cara quando descobriste que o era.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26