Что же еще Çeviri Portekizce
889 parallel translation
Что же еще? ! Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь.
Conhece o Max há muito tempo, por isso conhece o seu estilo antiquado de quem morreria para defender a sua honra... ou mataria.
А что же еще?
Então, o que seria?
- Что же еще? - Кто был третьим?
Quem era o terceiro homem?
- Женщина, что же еще.
- Uma mulher, que mais podia ser?
Деньги. Что же еще?
Dinheiro, o que mais?
Ничего. Кошка, что же еще?
Nada, deve ser um gato.
Что же еще?
Foi uma paixão secreta.
- Мексиканцы, что же еще.
Mexicanos, é claro.
Мой мальчик, а что же еще носить приличному человеку, как не шелк?
Meu caro rapaz, que mais usa um homem de posses além da seda?
Что же еще можно повесить на ее дереве?
Em que outro sitio estaria melhor que colocado na sua própria árvore?
Должен умереть, что же еще.
Estava destinado a morrer, claro.
- Что же еще?
- E que mais?
На что же еще?
O que mais havia de ser?
- Водевиль, что же еще?
- O vaudeville, o que é que julga?
Я приму это к сведению, сестра Джулиэнн. Но мы всё ещё пытаемся разобраться в том, что же случилось вчера.
Eu aceito isso, Irmã Julienne, mas ainda estamos a juntar as peças do que aconteceu ontem.
Но он же написал кое-что еще вчера, когда ожерелье было украдено.
Mas ontem tinha escrito outra coisa quando o colar foi roubado.
Конечно же, учитывая, что там еще парень на улице?
Mas, posso acrescentar, mais certamente... ao rapaz lá fora?
Он вполне мог позвонить вам и сообщить, что задерживается или еще что-нибудь. Но нет же.
Podia ter telefonado, a dizer que se ia atrasar.
Что же еще?
Que mais?
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Lembrem-se também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio.
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Diz-me que ainda me amas, como eu te amo.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
Também dizia que a polícia estava ansiosa em me inquirir por tê-la visitado naquela noite.
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Bem... não discutimos o preço.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец. Не забывай об этом.
Afinal, sou a coisa mais próxima de um pai... que você pode achar no mundo.
Надеюсь, для вашего же блага, что вы мне не солгали,.. потому что в противном случае нам придётся ещё раз встретиться.
Espero que não me tenha mentido, porque em breve nos voltaremos a ver.
Это ещё что за ерунда? Мы же договорились.
Estamos em greve de zelo?
Что же ей ещё говорить?
O que mais ela diria?
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Mas a Martha não vos falou, a Martha não vos falou do meu segundo romance.
Hо не станешь же ть * утверждать, что еще девственница!
Mas não me digas que na tua idade ainda és virgem, hein?
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
Então, não é possível que Kirk se apercebesse do ódio de Finney?
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
E eu estou ainda mais convencido de que não só é uma criatura inteligente, como a mesma que dizimou a tripulação do Farragut há 11 anos, noutra parte da galáxia.
Просто... То, что ты хочешь быть с ней, еще не значит, что она хочет того же самого.
Bem, lá porque a quer não quer dizer... que ela te queira a ti.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Como posso eu fazer a vossa carne saber o que é ver quem é como nós, e só porque são como nós, desprezados, chacinados e pior... a quem negam a decência que é o direito de um ser humano?
У меня же жар, малярия, озноб, я даже не знаю, что еще!
Aqui vamos nós outra vez! Vais parar de tremer?
Что же ещё?
E que mais?
Двадцатимиллионная инвестиция, что же ещё?
- Um investimento de 20 milhões.
Что же ещё! Такой...
O que haveria de ser?
Что же ещё на тебе не заменено?
Que mais te substituíram?
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита. Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.
Alors, a Caroline Crale leva-lhe uma cerveja de casa, ele bebe-a, diz,
Я же тебе говорил, что надо еще немного проехать.
Eu disse que levaria um bocado a chegar lá.
... вооруженной таким же стальным скальпелем ". "И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы". "Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
e armado, com um escalpelo, vendo que o gramado ainda não havia desaparecido debaixo do sangue, se prepara, sem empalidecer, para escavar valoroso pequenos infelizes.
Французы, как всегда радующиеся бедам своих бывших союзников, предсказывали революцию и гражданскую войну. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
Os Franceses, como sempre entusiasmados perante o tumulto dos seus antigos amigos, previam uma revolução e a guerra civil, até que eu e vários amigos meus em circunstâncias semelhantes chegámos a crer seriamente que o nosso país estava em perigo
Моя дочь умерла! Что же вам ещё нужно?
A minha filha está morta, que mais me pode dizer?
Послушай, мы же тебя не обкрадываем или еще что.
Não estamos a explorar-te nem a fazer-te mal.
Скажи же, что, изменив свою жизнь, я могу еще спастись от участи, которая мне уготована.
Diz que posso mudar tudo isto, alterando a minha vida.
Что же вам ещё надо?
O que mais é que querem?
А кто же еще мог прислать мне что-то подобное?
Quem mais me enviaria uma coisa destas?
Только одно может принести еще большую славу. Что же?
Só uma coisa me poderá trazer maior glória.
И вот еще что : отправь туда же Дорфлера!
E diz ao Dorfler para ir para lá!
Я все еще люблю его. Это не то же самое, что с моим нынешним мужем.
Não é o mesmo com o meu marido.
А что же ещё.
- Hippy, achas que tudo é uma conspiração.
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452