Услышать Çeviri Portekizce
5,998 parallel translation
У меня есть план, если ты, конечно, хочешь его услышать.
Tenho um plano, se quiseres ouvir.
Послушай, мне жаль что это не то что ты хотела услышать, но такова правда.
Desculpa se não era o que querias ouvir, mas é a verdade.
- Сколько месяцев ты хочешь пробиваться сквозь бюрократические дебри с вопросом о сносе этой статуи, - чтобы потом услышать, что они ничем не могут помочь? - Ну уж нет!
Quantos meses queres passar à espera que a burocracia nos diga que não há nada que se possa fazer?
И, эм... строго с точки зрения сохранения-моей-работы, ему было бы легче услышать это от тебя.
É mesmo uma nódoa. E do ponto de vista de "manter o meu emprego", seria bestial se tu lhe dissesses isso.
А еще ты сказала, что ему нужно услышать то, чего он слышать не хочет.
Eu disse que ia ficar chateado. Também disseste que ele precisava de ouvir umas coisas.
Это я и хотел услышать.
Isso é exactamente o que eu queria ouvir.
Это я и хотел услышать.
Era exactamente o que eu queria ouvir.
Пришло время услышать мне "да".
Uma hora destas, vou precisar de um "Sim".
Это ты захочешь услышать.
Esta vai querer ouvir.
Америка хочет услышать этот смех.
A América quer ouvir a risada.
Что вы хотите от меня услышать?
O que quer que diga?
Так что пока вы не отказались от работы, которую выполняли всего 47 человек за всю историю нашей страны, я хочу услышать, почему вы согласились.
Então, antes de recusar um trabalho que só 47 pessoas na história da nação já tiveram, tenho de ouvir porque foi que aceitou.
Что я должна услышать?
O que devo ouvir?
Я думала, она помогает мне от всего сердца, а похоже, только ради того, чтобы услышать спасибо.
Pensei que ela ajudava por bondade, mas parece que ela precisa de crédito.
Два моих любимых слова, помимо "волна оседлана" - могу я услышать "О, да!"?
As minhas duas palavras preferidas para além de "Seacrest morreu", posso ouvir um "Oh, Sim"?
Может, Форд торопился, потому что соседи могли услышать драку, или он волновался, что если начнет заметать следы, что-то забудет.
Talvez o Ford tivesse com pressa porque os vizinhos ouviram a luta. Ou ficou preocupado em falhar alguma coisa caso limpasse a cena.
Хочет услышать отчет в 5.
Quer a actualização em 5 minutos.
Что ты хочешь услышать? Что я преследовал его?
Achas que sou um perseguidor?
Я расскажу обо всём со своей точки зрения. И если человек готов услышать иную историю или ознакомиться с иной ситуацией, отличной от предоставленной СМИ, у него есть шанс мне поверить.
Assim eu poderei contar à minha maneira e se as pessoas forem razoavelmente abertas a uma história diferente ou a uma diferente situação daquilo que foi dito na imprensa, então eles vão ter a oportunidade de acreditar nela.
Я хочу услышать.
Eu gostaria de ouvir.
Каллену и Сэму надо это услышать.
Callen e Sam precisam de ouvir isto.
И услышать, что вы не желаете со мной знаться...
E ouvi-lo dizer que nem me reconhece...
Я думала, ты вызвал меня, чтобы услышать новые идеи.
Achei que me tinhas chamado por isso, porque querias ideias.
Хочешь услышать по сексуальную жизнь матери?
Queres mesmo ouvir sobre a vida sexual da tua mãe?
По крайней мере, в душе. Могу я услышать это?
Posso ouvir-te falar?
Просто хочу услышать хорошую новость за весь день.
Só preciso que alguma coisa boa, aconteça hoje.
Я думаю, он хочет услышать, что тот мертв.
Acho que é porque quer ouvir dizer que o rapaz morreu.
да, или чей то похищенный малыш из соседней деревушки эй, тише, она может услышать нас
Sim, ou algum bebé que ela raptou numa aldeia vizinha. Chiu. Ela pode ouvir-nos.
Вы на самом деле можете услышать северное сияние, за городом.
Conseguimos ouvi-la, sabes, a Aurora Boreal, fora da cidade.
Бьюсь об заклад, что очень много людей, хотели бы услышать эту историю.
Aposto que deve haver pessoas interessadas nessa história.
Хочу услышать, что ты думаешь.
Quero saber o que achas.
Присяжные должны услышать про Ремингтон.
O Grande Júri precisa de ouvir sobre Remington.
Или вы можете услышать это от меня, мисс Бэйлс.
Ou pode ouvir tudo directamente de mim, Mna.
Всему миру не терпится услышать Вашу историю...
O mundo inteiro anseia por conhecer a sua história.
И мне жаль, что тебе пришлось это услышать, девочка.
Desculpa por isto, rapariga.
Не знаю, что еще ты хочешь услышать.
Não sei que mais queres que eu faça.
Я хочу услышать правду.
- Quero que me diga a verdade.
Господи, менее года назад, он мог услышать Неправильное имя своей собственной бабушки.
Até há um ano atrás ele não saberia o nome da avó.
Деймон, что ты хочешь от меня услышать?
O que queres que diga, Damon?
Хотите услышать кое-что странное?
Queres ouvir uma coisa estranha?
Вот что я хотел услышать.
É isso que eu gosto de ouvir.
Я просто говорю то, что они хотят услышать.
Apenas lhe disse o que eles queriam ouvir.
Сейчас ты можешь сказать мне всё, что я хочу услышать, но я на это не куплюсь.
Está numa posição para me dizer o que eu quero ouvir... Mas eu não estou a comprar.
Я не могла не услышать твой разговор с Ноланом.
Não pude deixar de ouvir a tua conversa com o Nolan.
Что ты хочешь услышать?
O que queres que toque?
- Джамал хочет услышать моё мнение.
O Jamal quer a minha opinião sobre um tema.
Но ты должна меня услышать, иначе я выдам вас с Джамалом.
Eu calo-me, mas é bom que te concentres ou denuncio-te a ti e ao Jamal.
- Я хочу услышать больше, почувствовать... Ту часть тебя, которую ты держишь за семью замками.
- Ainda quero ouvir e sentir mais sobre essa parte de ti que tanto escondes.
Если сарай мертвого чувака взрывается в лесу, и рядом нет никого, чтобы это услышать, тогда какова цель этого шума?
Se a cabana de um homem morto explode no meio do mato e não há ninguém para ouvir, a explosão fez mesmo barulho?
Он информатор, если хотите это услышать на открытом заседании, вперед!
É meu informador.
Я сказала то, что ты хотел услышать!
Eu disse o que querias ouvir!