English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Услышьте меня

Услышьте меня Çeviri Portekizce

25 parallel translation
O, услышьте меня!
Ouçam-me!
Услышьте меня, Силы Ночи!
Escutem-me, poderes da noite!
Покайтесь, покайтесь, мультяшки услышьте меня.
Arrependam-se! Oiçam-me!
О духи, что жили до начала времён! Услышьте меня!
Antigos, que já existiam antes do tempo... ouçam as minhas preces.
Услышьте меня, фурии и наяды!
Vá, donzelas! Tomem atenção.
Услышьте меня!
Oiçam-me.
Боги, которые оберегали эту женщину, услышьте меня!
Deuses que talvez conheçam esta mulher como uma das vossas, por favor, ouçam-me.
Я взываю, услышьте меня.
Evoco-os para ouvirem!
Услышьте меня.
Oiçam-me.
Бог и Богини, услышьте меня.
Deus e deusa, escutai-me.
Услышьте меня.
Oiça-me
И сомневаюсь, что с ребёнком всё будет хорошо если вы заберёте его назад в тот дом. - Просто отдайте мне его вещи. - Доктор Хармон, услышьте меня.
Há forças naquela casa que pretendem fazer um grande mal a essa criança.
Услышьте меня! Потому что он был очень гордым.
Porque ele era muito orgulhoso.
Услышьте меня дочери ночи.
Ouçam-me, filhas da noite.
Предки, услышьте меня.
Ancestrais, ouçam-me.
Роза? Прошу, услышьте меня с берега!
Por favor, escutem-me da terra!
Так что услышьте меня.
Por favor, escute.
Услышьте меня, и вся ваша жизнь может измениться.
Estou aqui para vos dizer que toda a vossa vida pode mudar a qualquer momento.
Услышьте меня, люцианские короли прошлого. Я Равус Нокс Флере, и никто не достоин вашей власти больше, чем я.
Ouçam-me, antigos reis de Lucis, pois eu sou Ravus Nox Fleuret e ninguém é mais merecedor do vosso poder do que eu.
Услышьте меня!
Ouçam-me!
Услышьте меня, терпещите и познайте будущее мира!
Ouçam-me e tremam e conheçam os sinais do mundo que virá!
Я говорю с вами как супруга! Услышьте меня!
Falo a você como sua esposa!
Услышьте меня, терпещите!
Ouçam-me e tremam.
Тогда услышьте меня.
- Não sei o que significa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]