English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Услышишь что

Услышишь что Çeviri Portekizce

224 parallel translation
В общем. Если ты не дашь мне файлы дел Дэна, можешь ли ты мне хотя бы позвонить если услышишь что-нибудь?
Já que não vai me dar o dossiê do Dan, vai me ligar se souber de alguma coisa?
Услышишь что-нибудь подозрительное - врубай сирену.
Se ouvires alguma coisa acciona o alarme.
Они хотят чтобы ты вытряхивал из них дерьмо пока не услышишь что полиция едет.
" Por que andas sempre atrás de mim?
Если что-нибудь увидишь или услышишь, свисти.
Se vires ou ouvires alguma coisa, assobia.
Если не услышишь мой первый сигнал, лучше читай мои мысли. Потому что я не отдаю команды дважды.
Se não ouvires o meu primeiro grito... é melhor leres-me a mente... porque nunca dou uma ordem segunda vez!
Поэтому я прошу тебя позаботиться о своем младшеньком. Я знаю, что ты меня услышишь.
Por isso deve compreender quando lhe peço para tomar conta dos meus meninos.
Ты посмотришь ночью на небо, и ты услышишь, что все звезды смеются.
Então, quando olhares o céu à noite, será como se todas as estrelas rissem para ti também.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь
Agora, para tudo aquilo que está prestes a ouvir e ver
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Quando me ouvires ligar isto, carrega no botão.
И как ты услышишь, что они будут говорить?
como é que vais ouvir o que ela vai dizer?
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Mas quando souber a razão... você e o Don perceberão que não havia alternativa.
- Дядюшка? - Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Papet... penso que to vou dizer, mas vais-me jurar sobre a cabeça de todos os Soubeyrans... que quando ouvires o seu nome não dirá nem uma única palavra... e que te irás logo de seguida.
Есть кое-что... После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Depois de ouvires isto, talvez mudes de ideias.
Ну что ты? Ты не услышишь и смешка от меня.
Da minha parte não ouvirás uma risada.
Единственное, что ты услышишь, это свой крик.
O único som que ouvirás é aquele do teu grito de dor.
Не лезь ни во что Просто позвони, если услышишь
Não te metas em merdas. Telefona se ouvires alguma coisa.
Ну, что ж, если услышишь, как они будут обсуждать атаку ядерной подлодки с юга, скажи мне, ладно?
Se as ouvir falar sobre o submarino nuclear que anda por aí avisa-me.
– Тебе не понравится то, что услышишь.
Talvez não gostes do que vais ouvir.
Следующим, что ты услышишь, буду я, выводящий из строя автопилот.
O próximo som que ouvirem sou eu a escavacar o piloto automático.
Я знал, что ты услышишь.
Sabia que estava escutando.
Но ничего из того, что ты увидишь или услышишь не пойдет в печать и ничего... ничего! не дойдет до твоего отца, понял?
Mas nada do que vires ou ouvires pode ser publicado, e nada disto pode chegar ao teu pai, entendido?
Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
Um dia vais perceber que isto é a coisa mais verdadeira que já ouviste.
Я не хочу, что ты говорил, пока не услышишь то, что я скажу тебе.
Não quero que fales até ouvires o que tenho a dizer.
Всё что ты услышишь обо мне, подтверждай.
Tens de concordar com o que ouvires acerca de mim.
Я хочу тебе кое-что сказать раньше чем ты услышишь это от кого-то ещё.
Quero dizer-te uma coisa antes que saibas por outra pessoa.
Если ты услышишь, что я соперничаю с Брук, то знай - это просто сплетни.
Quero te dizer que se você escutar alguém falar que eu estou concorrendo contra a Brooke, é só um rumor.
- Если ты что-нибудь услышишь, скажешь мне первой?
- Se souberes alguma coisa, dizes-me?
Телевизор работает так громко, что ты даже не услышишь, что кто-то войдет в дверь.
A TV está muito alta, não eras capaz de ouvir a equipa da SWAT a chegar.
Все, что ты услышишь, я должен знать.
Tudo o que oiças tens de me contar.
Ты подумаешь, что я псих, когда услышишь.
Chamava-me maluco se lhe dissesse.
Ты захочешь заняться со мной сексом, когда услышишь её. Помни, что это всего лишь история.
Até tu vais querer ter sexo comigo, quando a ouvires, mas, lembra-te, é só uma história.
Ну, ты можешь захотеть присесть когда ты услышишь, что я тебе скажу.
Bom, talvez consideres sentar-te quando escutes o que temos que te contar.
если после того, что ты услышишь из сказанного мной... ты все еще захочешь пойти в полицию, я отвезу тебя туда непосредственно.
Se depois de ouvires o que tenho para dizer, quiseres ir à Polícia, até te levo lá.
- Что ты не услышишь новую музыку.
- Nunca mais vais ouvir música original.
Может, услышишь еще что-нибудь.
Talvez consigas apanhar algum som de fundo.
Услышишь, что она идёт, стучи по трубе.
Se a ouvires chegar, bate no cano, está bem?
Ты никогда не услышишь её от кого-то, кто только что вынес ребёнка из горящего здания.
Nunca ouves ninguém dizer : "Sou só humano", depois de salvar um miúdo de um prédio a arder...
Ведь есть кое-что, что ты обязательно должен сделать после того, как услышишь эту песню.
Há uma coisa que tu fazes sempre que escutas esta música.
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Não sei se me consegues ouvir, mas quero dizer-te uma coisa.
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Achei que se ouvisses uma voz familiar, podia ajudar-te a recuperar a mente.
Если ты что-то услышишь о нем, Кларк, ты должен сказать об этом мне.
Se souberes dele, Clark, tens de me ajudar.
Надеюсь, это будет первое, что ты услышишь, когда проснешься.
Espero que ouças isto mal acordes.
Если что-нибудь увидишь или услышишь...
Se vires ou ouvires alguma coisa...
Если ты что-нибудь услышишь насчёт того, что Хойнс собирает персонал, дай мне знать.
Se souberes que o Hoynes tenta formar equipa, avisa-me.
Выходи, или следующее что ты услышишь будет то, как он уносится в ад!
Ou apareces, ou o próximo som que vais ouvir será ele a ser mandado directo para o inferno!
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Quando estiveres no barco, poderá ouvir coisas sobre mim e como não estarei lá para defender-me, queria só... Não quero que penses que sou um sacana insensível.
Чтобы я больше никогда, слышишь, никогда Не слышал это имя от тебя! Да, а что ты сделаешь, если услышишь?
Jamais diga o nome dele novamente, nunca!
Вот тогда ты услышишь кое-что ужасное.
Então, ouvirão algo terrível.
Что бы он ни сказал, ты услышишь только "виновен".
O que quer que ele diga, só ouviras culpa.
- С твоим везением скоро ты услышишь объявление, что из-за глупой случайности все поезда отменили.
- Com a tua sorte... vão anunciar que devido a um acidente qualquer não vão haver comboios.
Я надеялся, что ты услышишь.
Tinha esperança que a ouvisse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]