Утверждали Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Помните мы утверждали, что жизнь неполноценных людей бессмысленна.
Dissemos que a vida dos seres inferiores não tem importância.
Некоторые утверждали, что его больше нет.
Alguns gabaram-se que a tinham matado, mas ela sempre voltou, enorme, branca e furtiva.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
Também disse que foi ou durante as festas ou pouco depois que alguns dos convidados de Menina Dunning foram roubados.
Что бы вы ни утверждали, система работает, несмотря на вашу эмоциональную реакцию.
Chame-lhe o que quiser, o sistema funciona, apesar da sua reacção emocional contra o mesmo.
Мистер Хардинг, вы утверждали, что у вас есть основания... подозревать жену в неверности.
Sr. Harding, afirmou por mais que uma vez, que suspeitava que a sua mulher andava com outros homens.
Hесколько минут назад вы утверждали, что их было трое.
Há bocado disseste que eram só três.
Другие соглашались, что атмосфера сухая, но утверждали, что поверхность - влажная.
Outros concordaram em que a atmosfera era seca mas que a superfície era húmida.
Другие неизвестные, звонившие из типографии, утверждали, что обвиняемый добывал деньги ненадлежащим образом, Так, например, он брал денежные взносы за доставку газет.
Outros telefonemas anónimos duma gráfica disseram que o acusado se apropriara indevidamente de fundos, tais como ficar com o pagamento de uma entrega de papel.
Все женщин утверждали, что они тебя кормили.
Todas as mulheres afirmavam ter-te alimentado.
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Disse anteriormente que os rapazes entraram na loja quando se preparava para fazer o pequeno-almoço.
Но они утверждали, что у них больше никого не осталось.
Mas eles disseram que não tinham mais ninguém disponível.
Профессор, вы утверждали, что не существует так называемого личного языка.
Prof. Wittgenstein, lhe associa com o argumento de que não pode existir uma linguagem privada.
Вы сами утверждали, что эти две персоны, после того как соединились, стали одной.
O senhor argumentou, que as duas personalidades uma vez unidas, funcionam como uma só.
Вы утверждали, что... Джордж, не позволяй им грубить мне.
George, não permitas que me maltratem!
Утверждали, что в один прекрасный день ты станешь адмиралом.
Há quem diga que será Almirante um dia.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Talvez porque a última vez que esteve aqui na estação, afirmou que eu era um perigo para Bajor, que eu estava cá para destruir o seu povo.
Это те аналитики, которые утверждали, что "Золотого глаза" не существует?
Também não disseram que o Goldeneye não existia?
Ваши раны не были получены в битве с главарем разбойников, как вы утверждали, милорд
Não foi apunhalado em combate algum com o chefe dos bandidos, como afirmou, meu senhor.
Когда Вы утверждали эту рекламу, имели ли Вы достоверные данные о том, что Преподобный Фолвелл имел сексуальные связи с матерью?
Quando aprovou este anúncio, tinha conhecimento de que o reverendo Falvvell tivera relações com a mãe?
Он и его жена, утверждали, что им требуется отдых.
"Acompanhado pela mulher, disse que iam de férias."
Всего два дня назад вы утверждали, что с этими людьми невозможно нормально работать.
Há dois dias, disse que esta gente era impossível.
Некоторые утверждали, что такое усовершенствование идёт супротив нашей природы.
Alguns disseram que um avanço destes ia contra a nossa natureza.
Утверждали, что смерть должна быть искусством.
Afirmam que a morte é a nossa arte.
Некоторые эксперты утверждали, что ком, возможно, вернется на Землю.
Alguns peritos disseram que a bola podia voltar à Terra um dia.
Два члена экипажа утверждали, что что-то видели.
Dois de seus tripulantes, disseram que viam coisas.
Некоторые даже утверждали что единственная страсть хоббитов - еда.
"Aliás, é mesmo dito por alguns " que a única verdadeira paixão dos Hobbits é a comida,
Поколения Лютеров утверждали бы иное.
Gerações de Luthor suplicariam para discordar.
- Но мы уже один раз его кандидатуру утверждали.
- Já o aprovámos uma vez.
Многие утверждали, что ее голова еще долго катилась по дороге. Лишь слухи.
Viram a cabeça dela rodar, mas isso é apenas um boato.
В тот момент Вы утверждали, что это приступ астмы.
Pois quando falei consigo disse estar a ter um ataque de asma.
Вы утверждали, что вас ударили по голове.
Você disse que quando a sua mulher foi raptada, eles o atacaram...
Вы утверждали, что должна быть связь между всеми тремя симптомами, вы издевались над нами, потому что мы не можем её найти и, наконец, вы дадите нам обсудить паралич сам по себе, потому что именно он её убивает.
Você argumenta que deve haver alguma relação entre os três sintomas. Zomba da gente por não conseguirmos descobrir. E finalmente nos deixa debater a paralisia.
Дарвинисты утверждали, что не нужно вмешивать Бога как и любые формы сверхестественного в науку.
Agora que tinham a resposta, todos começaram a especular acerca da possibilidade de impacto destas explosões com a Terra.
Все великие учителя на нашей планете утверждали, что жизнь должна быть изобильна.
Todos os grandes mestres que pisaram este planeta disseram-nos que a vida era feita para ser abundante.
" х противники утверждали, что поскольку атомы, упом € нутые в их расчетах были невидимыми, они € вл € ютс € просто удобными математическими фикци € ми, а не реальными физическими объектами.
Os seus inimigos argumentavam que uma vez que os átomos a que os seus cálculos se referiam eram invisíveis, eram apenas uma conveniência matemática, em vez de serem objectos físicos reais.
ритики Ѕольцмана утверждали, что он богохульник. " то он низвел чудо божьего творени € к серии столкновений между крошечными неодушевленными сферами.
Os críticos de Boltzmann argumentaram que era sacrilégio reduzir a criação miraculosa de Deus a uma série de colisões entre pequenas esferas inanimadas.
" ченые, которые утверждали, что атом реален больше не были еретиками.
Os cientistas que afirmavam que o átomo era real deixaram de ser heréticos.
Врачи утверждали, что для его возраста, этого мало.
Os médicos diziam que era muito pouco para a sua idade.
В 1815 году несколько рабочих восстанавливали Курию В Аосте Они нашли урну Внутри были различные объекты, в том числе и магическая туника некоторые свидетели утверждали что ткань ярко засветилась.
Em 1815, uns trabalhadores que restauravam a cúria de Aosta, descobriram uma urna, que tinha dentro diversos objectos, entre eles uma túnica que se cria de grande valor mágico.
Свидетели утверждали, что её не было в доме.
Todos dizem que ela não estava sequer na casa.
Откуда я мог узнать? Потому что вы возможно отец ребенка и поскольку вы так любите её, как ни раз утверждали
Porque vós podeis ser o pai da criança já que a amais tão profundamente, como muitos testemunharam.
В этот раз, эти 20 % утверждали, что они вспомнили образ.
Da segunda vez, os 20 % disseram que se lembravam da imagem.
Подписывая это, вы подтверждаете, что были неправы, когда утверждали, что мальчик, которого вернула вам полиция не является вашим сыном.
Assinando, você declara que estava errada... quando afirmou que o menino devolvido pela polícia não era o seu filho.
Мистер Прайс, ранее вы утверждали, что в обмен на данные показания с вас сняли все обвинения по этому делу.
Sr. Price, reconheceu que em troca do testemunho, recebeu imunidade da acusação para qualquer acusação relacionada com este caso.
Вы утверждали это кому-то еще? Как это закончилось? - Я не понимаю, что это меняет.
Em primeiro lugar, o Alex não esteve muito tempo em tratamento.
В своих показаниях, Миссис Льюис, вы утверждали, что Дженнифер хотела единоличной опеки, но это не так...?
- Objecção. - Deferido. Continue a tentar.
... тем больше они утверждали, что всё отлично.
... mais diziam que as coisas estavam óptimas.
Люди в этом избранном кругу вокруг Обамы, вокруг Холдрена - теоретика де-развития, который сейчас является научным советником Белого Дома, действительно анти-научный консультант - они утверждали, что младенцы - это углеродные монстры, машины по выбросу СО2, и что каждый раз, когда Вы выдыхаете диоксид углерода,
As pessoas têm argumentado neste círculo em torno do ambiente à volta do Obama, do Holdren, o teórico do desenvolvimento de que agora é o conselheiro de ciência da Casa Branca, realmente o conselheiro anti-ciência, eles argumentaram
'актически, они утверждали, что нигде в Ѕиблии не упом € нута св € зь церкви и государства.
Na verdade, eles alegaram que nada no Novo Testamento liga a igreja ao estado.
Вы утверждали, что у вас есть деньги на счете, в то время как их не было.
Quer dizer, está a dizer que tem dinheiro no banco que não tem.
- После того, что признано считать соответствующим периодом траура, они пошли за новым, моей маме понравился абиссинский, моему папе серый, они утверждали, что после 39 лет брака нет дискуссий, так что они взяли обоих. Это сухое печенье.
- Biscoito seco.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждающих 20