Утверждение Çeviri Portekizce
245 parallel translation
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Mas não é um pouco arrogante supor que há mal em todos os homens?
Можно высказать смелое утверждение?
Conhecemo-nos há tantos anos, posso ser franco contigo?
Проверим его утверждение.
Vamos ver se os detalhes o sustentam.
Хорошо. Правильное утверждение.
Afirmação positiva.
Сэр, пожалуйста, объясните это утверждение.
Senhor, importava-se de explicar essa declaração, por favor?
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Entretanto, Sr. Spock, sugiro que verifique as suas máquinas.
Эмоциональное утверждение.
- Sei agora onde o detiveram.
Весьма огульное утверждение, учитывая, что мы незнакомы.
Uma afirmação arrebatadora, dado não nos conhecermos.
Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна. И утверждение в её не верности.. .. исходит не только от меня, но и от человека, который выступил перед лицом Большого Жюри...
O artigo publicado esta manhã... é incorrecto... e não sou só eu que o digo, mas também o indivíduo... em cujo depoimento... eles se basearam.
неопределённое утверждение о существующей проблеме.
um vago conhecimento do problema.
Есть одно любопытное утверждение, касающееся недавних крупных столкновений в Солнечной системе, предложенное психиатром Иммануилом Великовским в 1950 году.
Há um argumento curioso, alegando recentes colisões maiores no sistema solar, proposto por um psiquiatra, chamado Immanuel Velikovsky em 1950.
сияющее утверждение величайших достижений рода человеческого.
- Afirmação incessante das conquistas mais gloriosas da humanidade.
Нет, доктор, это всего лишь утверждение права собственности.
Não, é apenas uma afirmação sacrossanta de posse.
Очень откровенное утверждение, мадемуазель.
É um depoimento muito sincero, mademoiselle.
Абсолютно беспочвенное утверждение.
Isso é uma acusação totalmente infundada.
Это смелое утверждение.
- Mas que generalização!
Это интересное утверждение.
Aí está um conceito interessante.
Агент Малдер настаивает, что имело место потеря времени из-за воздействия неизвестных сил, но это утверждение не может быть подтверждено или обосновано свидетелем этих событий.
... forças, não podem ser validadas ou fundamentadas por esta testemunha.
Мы должны проанализировать это утверждение, Гектор?
Devo analisar essa frase? Sim, sim, sim..
Ну, думаю одно это утверждение отражает твой расцветший интеллект.
Acho que só essa declaração reflecte o desabrochar da tua inteligência.
Она не сделала утверждение, значит, и я не могу.
Se ela não fizer o trabalho, eu também não faço.
Это расписание работ на завтра, вам на утверждение.
Aqui tem as tarefas para amanhã.
Сначала, политическое утверждение, если можно.
Antes, se me permitem, uma afirmação política.
Наверное, это первое правдивое утверждение, которое я от вас слышу.
É provavelmente a primeira verdade que a ouço dizer.
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Porque não oiço ninguém objetar a essa declaração?
Это предубеждение или утверждение?
É um preconceito ou uma posição?
Это утверждение.
É uma posição.
М-р Гаррисон, мы с Венди находим такое утверждение женофобным.
Sr. Garrison, a Wendy e eu achamos que isso foi... um comentário machista.
Студенты продолжают сильную демонстрацию против Конституции, которая была принята 13 апреля. специальное утверждение призедента Чуна Дувхана. Полиция говорит осудили примерно 3,700 студентов
Estudantes continuam a violenta manifestação contra a constituição após a emissão da declaração especial de 13 de Abril do Presidente Chun Du-Whan.
Учитывая скольких мужиков ты знала, это практически утверждение.
Considerando a quantidade de homens que conhece, isso é uma frase e peras.
Самое лучшее для нас это быстрое утверждение.
Uma confirmação rápida é bom.
Участие объясняет утверждение, аргумент :
Participação explica asserção.
Провалившееся утверждение в Суд - тяжелый удар по президенству.
Uma confirmação falhada no Tribunal é um forte golpe numa presidência.
Республиканцы из Сената придержат утверждение других кандидатур.
Os republicanos do Senado opor-se-ão a outros nomeados.
Чем дольше мы ждём, тем больше времени требуется другим странам на утверждение и тем ближе мы к большему числу нестабильных, представляющих ядерную угрозу стран.
Esperamos. Outros países demoram mais tempo a ratificar, à medida que nos acercamos de países mais instáveis com ameaças nucleares.
- Если сенаторы разозлятся, то они могут придержать утверждение.
- Será a nossa condenação. - O Senado pode empatar confirmações.
Только что подтвердилось утверждение китайских властей об аресте американского сотрудника ЦРУ.
Està confirmado que os Chineses afirmam ter detido um operacional americano da CIA.
Если у доктора нет прав распоряжаться собственной работой, тогда разумно утверждение, что он не имел права заключать договор с мистером Бротом.
Se o doutor não tem o direito de controlar seu próprio trabalho, então existe a razão de que nunca teve o direito de estabelecer um acordo com Sr. Broht.
Полагаю, у вас есть план, чтобы оправдать это смелое и загадочное утверждение?
Presumo que tenham um plano para apoiar essa declaração.
Я думаю, что та позиция, которую пытался занять Джек, говорит о том, что ты мыслящая личность. А твое утверждение о том, что ты никогда не оставлял службу Апофису, абсолютно нелогично и не имеет никакого смысла.
Acho que o que o Jack estava a tentar dizer é que, geralmente, és uma pessoa muito lógica, por isso, afirmares que nunca deixaste de estar ao serviço de Apophis é tão ilógico, que não faz sentido absolutamente nenhum.
Рокси, я имею утверждение касательно вас, что вы признались в незаконной связи... с покойным Фредом Кэйсли.
Roxie, tenho o depoimento em que admitiu ter tido relações ilícitas com a vítima.
Это утверждение правильно или нет?
É verdadeiro ou falso?
Если так сделать, мы потеряем неделю, потом нам скажут, что нельзя... и уйдет еще неделя на утверждение нашей повестки.
Dirão que não pode ser feito. E perdemos mais uma semana para conseguir a intimação.
- Это утверждение противно и напрочь неверно.
Isso é tão incrivelmente nojento como categoricamente mentira.
Нам на утверждение.
E precisam de ser aprovados.
Точнее даже утверждение.
Uma afirmação.
Это лишь Ваше утверждение.
- E apenas a sua palavra.
Таким образом подтверждая мое последнее утверждение.
O que confirma o que acabei de dizer.
На чем основано ваше утверждение?
Em que baseia essa declaração?
Утверждение "Я знаю, что мне больно" лишено всякого смысла.
Dizer "sei que sinto dor" não tem nenhum sentido.
Доминиону не нужно от меня утверждение.
O Dominion não precisa da minha aprovação.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20