Фильмы Çeviri Portekizce
1,420 parallel translation
Общаться, брать фильмы напрокат смотреть футбол, готовить чили.
Passaríamos tempo juntos. Alugaríamos filmes. Veríamos futebol e faríamos chili.
Папочка всё ещё будет брать для нас напрокат фильмы смотреть футбол и готовить чили?
O pai ainda vai ver filmes e futebol e fazer chili connosco?
Я вступил в армию, чтобы снимать агитационные фильмы.
Eu alistei-ma para fazer filmes de recrutamento.
Я начинал на NBC, а теперь я снимаю хитовые фильмы вместе с моим другом и соседом по комнате, Заком Браффом!
Comecei como recepcionista da NBC e quando dei por mim, fazia filmes de sucesso com o meu amigo e colega de casa Zach Braff.
Телесериалы, фильмы, записи дисков... пред тобой распахнуты все двери, но они захлопнутся, как только к твоему имени приклеится слово "гомофобия".
Séries de televisão, filmes, editoras musicais... tens mais portas abertas que qualquer outra pessoa e todas se fecharão se fores famosa, principalmente, por seres anti-gay.
Что ему нравится, что не нравится, любимые виды спорта, любимые фильмы, любимый мужской журнал.
O que gosta, não gosta. Desporto favorito, filmes favoritos, revistas masculinas...
Плохие новости, что они не меняют фильмы во время полетов. И "Любовь и прочие неприятности" я не смогу смотреть в 3 раз.
A má notícia é que eles não mudam o filme nem atrasam o almoço na terceira reprise.
Еще Декстеру нравятся долгие прогулки по пляжу и иностранные фильмы.
O Dexter também gosta de longas caminhadas pela praia e de filmes estrangeiros.
Вы помните людей и фильмы, о которых я говорю?
Conhecem algum dos programas ou pessoas de quem estou a falar?
- Ты не смотрела фильмы Джона Хьюза?
Como, não viste filmes do John Hughes?
Ты что, фильмы не смотришь?
Quer dizer, não vês filmes?
Вы любите арабские фильмы, Теуфик?
Gosta de filmes árabes, Tewfiq?
Когда я была молодой, у нас здесь по телевизору показывали арабские и египетские фильмы.
Quando era nova, aqui na televisão tínhamos filmes árabes, egípcios.
Посмотреть еще фильмы?
Ver mais filmes?
В Вудбари только один кинотеатр, и показывают в нем только семейные фильмы.
Só havia um cinema em Woodbury e só passava filmes familiares.
Фильмы с Эшли Джадд, и все она-изменяет-мужу фильмы, которые я смог найти.
E todos os filmes da Ashley Judd e do marido infiel que encontrei.
Мы пили, трахались, смотрели старые фильмы, у тебя в квартире, Хэнк.
Bebemos, fodemos, vemos filmes antigos no teu apartamento.
Это скетч о голливудских продюсерах, пытающихся продать патриотические фильмы Карлу Роуву.
É um sketch sobre os executivos de Hollywood proporem filmes patrióticos ao Karl Rove.
Сэм Баусер любит показывать коллегам фантастические фильмы о судном дне.
Sam Bowser gosta de exibir filmes apocalípticos de ficção científica aos pesquisadores.
Скачивать фильмы в сети - воровство.
Fazer o download de filmes é roubar.
Делать деньги - не цель для культуры, или медиа. Для медиа, цель - делать что-то, и я не думаю, что люди перестанут делать музыку, перестанут делать фильмы, перестанут снимать классные фотографии - и всё такое.
Fazer dinheiro não é o objetivo da cultura, ou mídia fazer algo é o objetivo com a mídia, e eu não acho que as pessoas vão parar de fazer música, de fazer filmes de fazer - tirar boas fotos - coisas assim.
Жорж, ты смотришь американские фильмы?
- Vês filmes americanos?
То, что мы делаем, не нанесёт зрителям никакого морального ущерба. Согласитесь, видеоигры и фильмы,... которые мы снимаем, помогают им убежать от реальности в другой мир.
Nada do que damos ao público fará qualquer diferença, basta pensar nisso, alguns dos videojogos e filmes que fazemos ajuda-o a fugir para aquele mundo muito seu.
Приятель, они уже снимают об этом фильмы.
Amigo, já fazem filmes, sobre isto.
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание" и "Жареные зеленые помидоры".
E gosta de sonhos, sussurros e o filme preferido dele é "Curto Circuito" e "Mulheres do SUL".
Все твердили, что это пустой номер и что это ужасно большой риск, но всё же я продолжу снимать свои фильмы в такой технике... видео и кино!
Disseram que era um enorme risco... mas quero continuar a fazer filmes como este. A combinação do cinema e do vídeo... é algo que já foi feito, anteriormente, mas... não, exatamente, desta forma.
Но и всякие фильмы про тачки смотрела тоже.
Mas também via filmes de carros.
Мы были в доме Бениньи. Нашли фотографии и старые любительские фильмы.
Estivemos em casa da Benigna, e encontramos umas fotografias e películas velhas de super 8.
Привет, Блик. Мы тут с парнями планируем засесть за фильмы после школы, и прикончить всю упаковку пончиков под фильм с тем парнем с 18-ю детьми.
Eu e o pessoal vamos ao cinema depois da escola... e depois vamos atirar donuts àquele filme do tipo que tem 18 filhos.
В смысле, вы же, парни, смотрите фильмы без обнаженки.
Vocês vêem filmes sem nudez.
Я выбрасываю все эти жестокие видеоигры и фильмы.
Vou deitar fora todos estes jogos de vídeo e filmes violentos.
Старые фильмы потрясающе...
Filmes antigos são óptimos...
Э, фильмы из... из их эпохи, опять же, также могут сильно подействовать.
Filmes do seu tempo também podem surtir grande efeito.
Как и все эти фильмы - Какие фильмы?
- Como todos estes filmes.
У тебя есть еще такие фильмы?
Tem mais filmes como este?
Например, брать в прокате фильмы, которые уже видел, перечитывать книги по нескольку раз...
Como rever filmes que já assisti. Ler livros que já lí.
Смотреть фильмы.
Para ver filmes.
ты будешь брать меня на три фильма с R-рейтингом в неделю... ( на фильмы с R-рейтингом дети допускаются только в сопровождении взрослых )
vais levar-me para ver três filmes por semana...
На нем можно монтировать полнометражные фильмы.
Podia editar uma longa-metragem com este telemóvel.
Знаешь, по-моему сотовым операторам надо меньше думать о возможности закачать фильмы на телефон, а обратить внимание на способность этого телефона работать по прямому назначению.
Talvez as empresas de comunicações pudessem deixar de me mandar filmes para o telefone e pudessem perder algum tempo a ver se consigo fazer chamadas com o meu telefone.
А я лучше топлю кассовые фильмы.
Bem, eu sou um maior desastre nas bilheteiras.
- Но ты любишь фильмы.
- Mas tu adoras cinema.
- Провести свою жизнь смотря фильмы...
- Passar a vida a ver filmes
По-моему, пародия на фильмы "Синемакс" была довольно забавная.
Eu vi o sketch da Cinemax, e ri-me um pouco.
Открытая в 1927 году студия исправно выдает фильмы вот уже 80 лет.
Tendo sido inaugurado em 1927, este lote está em actividade contínua há oito décadas.
Помнишь те фильмы, когда маньяк как будто уже мертв а потом он вдруг подпрыгивает
Conheces aqueles filmes em que pensas que o assassino está finalmente morto e de repente eles reaparecem?
Да, ненавижу такие фильмы
- Sim, detesto esses filmes.
У меня живет мой друг Пит, и мы решили каждую ночь смотреть фильмы из рейтинга сотни лучших.
O meu amigo Pete está a morar comigo e, todas as noites, vemos um dos cem melhores filmes do AFI.
Я создаю фильмы.
Faço cinema.
Я тут фильмы снимаю галстук, А не гребаные прогнозы погоды делаю.
Sou um realizador, não sou meteorologista.
ТРИ ГОДА СПУСТЯ tv-polyglot.ru - Фильмы на иностранных языках с субтитрами
TRÊS ANOS MAIS TARDE