Фотографа Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Я пришла домой от фотографа в тот день около 3 : 00... с пробными оттисками, которые заказал мистер Денвер.
Vim para casa naquela tarde, vinda do fotógrafo, cerca das 3 horas... com as provas das fotografias que o Sr. Denver tinha encomendado.
Эту неделю я буду лишен своего лучшего фотографа, а ты новой командировки.
Vai custar-me uma semana do meu melhor fotógrafo e a ti uma grande missão.
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
O documento afirma que o fotógrafo Rudolf Lenz... está convocado a apresentar-se em duas semanas... num dos hospitais mencionados abaixo... para tratamento médico.
Моя мама работала на фотографа в Меридиане.
A minha mãe trabalha para um fotógrafo em Meridian.
Салли актриса, работает у фотографа.
A Sally é actriz, mas trabalha num fotógrafo.
Но неужели она даже не пыталась найти фотографа? !
Mas ela nem sequer tentou encontrar o fotógrafo?
В моих вещах - вам их отдадут, есть квитанция от фотографа из Краковского Предместья.
Entre as minhas coisas está um recibo de uma loja de fotografias.
Не могу. Мама за каким-то хреном позвала фотографа... и мне, как бы, прическу нельзя портить.
A minha mãe tem esse parvo do fotógrafo à minha espera... e eu não devo estragar o cabelo.
Деннис Хоппер играл помешанного фотографа с 12 фотиками, который искал здесь истину, и его "блин", понимаете?
Tenho o Dennis Hopper a fazer de um jornalista janado que está aqui porque vai descobrir a verdade. meu!
О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
que iria entrar no filme e muito menos que iria interpretar o repórter fotográfico a tentar explicar o que era isto e como isso o estava a fazer passar-se.
Я простил тебе этого фотографа.
Eu perdoei-te pelo fotógrafo.
Если бы британцы не разоблачили фотографа, погибли бы тысячи людей!
Se os Britânicos não desenterrassem aquele fotógrafo, milhares de pessoas podiam ter morrido!
Вы двое должны взять с собой фотографа.
Vocês os dois deviam levar um fotógrafo!
Как ты одурачила этого сценариста и фотографа этим маленьким ртом?
Enxovalhastes o nome da Mima, com esse guionista e fotógrafo...
Только лучше переоденься для фотографа.
É melhor mudares de roupa para o fotógrafo.
Карло знает фотографа, который сказал, что доход от рекламы упал.
O Carlo conhece um fotógrafo de moda. As receitas publicitárias têm caído.
Он был у полкового фотографа.
Encontrei o fotógrafo do regimento...
Знаю недорогого фотографа, он сделает тебе портреты.
Conheço um bom fotógrafo que te tira umas fotografias.
Я помогал Ал найти фотографа для ее альбома.
Estive a ajudar o Al a arranjar um fotógrafo para o livro dela.
У тебя тут был стрелок замаскированный под фотографа.
Teve aqui um atirador disfarçado de fotógrafo.
Как носильщика и телохранителя Фотографа и гида
Como carregador de malas, guarda-costas, fotografo e guia.
Надо нанять лучшего фотографа, но так, чтобы Дженна не узнала.
Ouve, contrata o melhor fotógrafo, mas não quero que a Jenna descubra. - Não.
Слушай, я должна сказать Дженна решила двигаться в другом направлении и взять более известного фотографа.
Eu acho que te devo dizer que a Jenna decidiu ir numa direcção diferente...
Фотографа?
- O fotógrafo de guerra.
Следующая родилась пять лет спустя, когда она решила соблазнить знаменитого модного фотографа.
A próxima ideia genial surgiu seis anos depois quando decidiu seduzir um famoso fotógrafo de moda.
Может если ты просто достанешь мне фотографа и пряжи за семь лет.
Se calhar, devia arranjar-me um fotógrafo e um tricô de sete anos.
Я, мадам Дарго, парижский нотариус, нижеподписавшаяся в присутствии мадмуазель Жани Шарон и месье Брюно Шарона, свидетелей, приглашенных и названных соответственно статьям 971 и 972 Гражданского кодекса по ходатайству месье Ромена Брошана, фотографа, холостяка,
A doutora Dargot, escrivã pública na presença de Jeannie e Bruno Charron testemunhas, conforme requerido pelos artígos 971 e 972 do Código Civil....... designados pelo requerente, Senhor Romain Brochant, solteiro, fotógrafo nascido em París, a 30 de Março de 1973 recebeu o seguinte testamento :
Не могу поверить, что ты нанял фотографа.
Não acredito que tenhas contratado um fotógrafo.
Я слышал, как ваша мать говорила, что не может найти свадебного фотографа, так что я вызвался.
Ouvi a sua mãe dizer que o fotógrafo não apareceu, então ofereci-me.
Это не из-за Терезы... и глупого фотографа, который что-то там нашел.
Não é por causa da Teresa, ou de um fotógrafo estúpido.
Не сообразил убиты фотографа.
Para a próxima destruo primeiro a câmara.
Он помощник Саши, ну, нашего фотографа.
Ele é assistente de Sasha. Sabe, o fotógrafo de moda.
Знаешь, Джекс, попросив тебя проследить за съемкой, я полагала, твоя задача заботиться о суши, а не злить моего лучшего фотографа.
Sabe, Jacks. Quando eu te disse para cuidar da sessão, eu estava pensando em algo mais na linha de pedir o sushi, e não de enfurecer nosso melhor fotógrafo.
Помнишь Скотта, фотографа, я с ним встречалась до тебя?
Lembras-te do Scott, o fotógrafo com quem andei?
- Отмените ланч у мэра и дайте мне фотографа в больницу
Retire o almoço com o Presidente da Câmara e marque uma visita ao hospital.
Я знаю фотографа, который идеально подойдет для этой работы.
Conheço um fotógrafo que é perfeito para este trabalho.
Этот фильм - это мое личное мнение о силе духа революционного фотографа и замечательного человека.
Este filme é minha visão pessoal do espírito de um fotógrafo revolucionário que é uma pessoa extraordinária.
Ведь в лучшем сценарии находятся фотографии фотографа, как известно но никогда тот, кто стоит за ними, не является творцом, который хочет, чтобы его поздравили и, возможно, похвалили.
Além do mais, na melhor circunstância, as fotos de um fotógrafo ainda são reconhecidas mas nunca quem está por trás delas, o criador, aquele que quer ser parabenizado, e talvez, até mesmo elogiado.
О, забыл сказать, сэр, нам звонили от фотографа.
Esqueci-me de dizer, recebemos uma chamada das Fotos.
Я просил фотографа на той нелеле.
Marquei na minha agenda para semana que vem, mas é hoje.
Я знаю в чём секрет хороших снимков лучше любого фотографа в этом городе, не обижайся, в фотографии главное, не флагштоки и всё такое, а освещение, композиция, драматизм.
Sei mais de fotografia do que qualquer fotógrafo da cidade. A fotografia, sem ofensa, não é só trepar a paus de bandeira. Envolve luz.
Послушайте, у мальчика блестящее будущее в качестве фотографа.
Olha, o miúdo tem um futuro promissor como fotógrafo.
Но ничего страшного, потому что тут нет фотографа, кто заснял бы все это.
Mas está tudo bem, porque nem há fotógrafo para tirar nenhumas fotografias.
У нас нет цветов, нет фотографа.
Não há flores, não há fotógrafos.
Те сказали мне имя фотографа.
Eles deram-me o nome do fotógrafo.
Потом можешь объяснить, почему она отмахивается от фотографа.
Depois podes explicar porque é que ela está a fazer este gesto ao fotógrafo.
Я заказал фотографа, так, на всякий случай. Хорошо.
- Reservei o fotógrafo como precaução.
Метрдотель, остановите фотографа.
Director!
Надо затребовать нового фотографа.
Temos de requisitar um novo fotógrafo ao Comando.
Вся моя карьера фотографа началась с ее фотографий.
Tudo que sei aprendi com ela.
Того фотографа, которого ты убил?
Aquele fotógrafo que mataste?
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20