English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хранил

Хранил Çeviri Portekizce

556 parallel translation
Чарльз, все это время ты их хранил?
Charles, tu sempre tiveste isto.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Lá em cima é onde armazenava o grão.
- Где он хранил деньги?
Onde guardava o dinheiro?
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
São tempos de violência, mas, felizmente, Deus preservou-nos, e as nossas classes correram com normalidade.
Он хранил одежду жертв и сунул ее в сумку Блэйни.
Foi por isso que pôs as roupas na mala do Blaney.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Agradeço-Te Senhor, por ter passado uma noite tranquila e ter despertado sã e salva, sob a Tua protecção.
Иван хранил шнурки.
- O Ivan juntava fios.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Filho... Durante muitos anos, guardei este bocado de terra para ti.
Помнишь последнюю дозу кислоты, что я хранил?
Sabes aquela última barra de ácido que estava a guardar?
- Я хранил обет 18 лет...
- Cumpri o meu voto durante 18 anos.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
... invadiu a cidade de Jerusalém à volta de 980 a.C., bem pode ter levado a Arca de volta para a cidade de Tânis, escondendo-a numa câmara secreta chamada poço das almas. Numa câmara secreta?
Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Ela lembrar-se-á do teu coração quando os homens não passarem de contos de fadas em livros escritos por coelhos.
Я хранил их!
Tenho andado a guardá-la!
Хранил?
Ai sim?
Гекко хранил его честно.
O Geko tinha razão.
Да, он хранил газетные вырезки.
Nunca acredite no óbvio. Há vários fatores estranhos.
А Глаз Сандеры мирно покоился в мистическом Мече Знамений и лишь я знал и хранил его.
E o Olho de Thundera descansava pacificamente na mística Espada de Omens guardada e conhecida apenas por mim.
Он всегда хранил дома заряженное ружье из-за птиц.
Quando chegava a casa, carregava-a sempre por causa dos javalis que lhe apareciam algumas vezes.
Вы знали, что Ваш отец хранил пистолет в своем столе?
Sabia que o seu pai guardava um revólver na secretária?
Видите ли, многие годы он расхищал огромные средства из своего банка выжав его, как лимон. И превращал деньги в драгоценности, которые хранил в сейфе.
Durante anos, empenhou grandes quantias do seu banco, levando-o quase à falência, como vimos, convertendo o saque em jóias, que guardava no cofre.
Я хранил эту тайну 20 лет.
Guardei este segredo comigo durante 20 anos.
Я не собирался тратить эти деньги... но у меня есть двадцать долларов... которые я хранил в гараже... чтобы мой старший брат не нашел.
Eu não devia gastar isto mas tenho 20 dólares dentro de um frasco escondidos do meu irmão.
И я боялся сломать их... и поэтому я хранил их в коробке.
Tinha medo de estragá-los e guardei-os numa caixa. Sabe o que aconteceu?
Дом хранил воспоминания. Мое детство прошло здесь.
Ela continha toda a sua vida, toda a minha infância.
Я хранил секрет около 28 секунд.
Consegui aguentar-me 28 segundos.
Вон те. Я хранил их с самого начала.
Esses colecciono desde o início.
Здесь он хранил алмазы.
Era aqui que ele guardava os diamantes.
Я её все время хранил в гараже. И стоило её оставить на улице, как какой-то долбаный псих добрался до неё.
Tive-o guardado três anos e pu-lo cá fora cinco dias e um merdas qualquer risca-mo todo.
Я хранил ее многие годы.
Tinha isso há muitos anos.
Моя спальня превратилась в банковское хранилище... где я хранил все эти вещи.
Fiz do meu quarto uma caixa-forte onde guardava a melhor colheita.
Там я его и хранил.
Era onde eu o guardava.
В этот торжественный момент.. мы должны все вместе.. поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Este é o momento em que todos nós agradecemos ao camarada Marko por todos estes anos em que ele olhou por nós, nos deu comida e nos assegurou os cuidados de saúde.
Он украл яд и хранил его.
Ele roubou o veneno e manteve-o na sua posse.
У него была бутылка иридианского бренди, которую он хранил для особого случая.
É isso. Ele tinha guardado um licor yridiano para uma ocasião especial.
Она бросает то, что я хранил :
Ela está a deitar fora tudo o que guardei para os meus filhos :
- Я ничего не хранил.
Mas eu não aceitei nenhuns bens roubados.
Я хранил это имя много лет.
Penso nisto há muito tempo.
У меня замечательная бутылка коньяка, которую я хранил для особого случая и думаю, что это - как раз такой.
Vamos, Ben. Tenho uma boa garrafa de conhaque guardada para uma ocasião especial como hoje.
Я хранил их у тебя в квартире. И теперь пришло время расплаты.
Estive a guardá-los aqui em tua casa e, agora vamos a contas.
Может, там он и хранил записи Натана.
Talvez tenha lá as gravações.
- Я хотя бы всегда хранил тебе верность.
- Ao menos sempre fui fiel.
Ты хранил ее в своем желудке все эти годы?
Tens-lo mantido no segundo estômago todos estes anos?
Хранил для особого случая.
Estava guardando isto para uma ocasião especial.
Убийца должно быть хранил у себя разобранные части винтовки.
A Frota Estelar abandonou a TR-116 a favor de phasers regenerativos. Não significa que o assassino não possa ter obtido os padrões de replicação da espingarda.
Не могу поверить, что он в самом деле всё это хранил.
Não posso crer, ele guardava mesmo tudo.
Мой дед хранил эти марки всю свою жизнь,
O meu avô guardou e estimou estes selos a vida inteira.
По электронной почте он направлял мне готовые главы,.. ... а я хранил их в депозитной ячейке.
Tem estado a enviar-me os capítulos por correio electrónico e fez com que eu os guardasse no cofre de um banco local.
Это ручка твоей матери. Я хранил ее 20 лет. Я хочу, чтобы ты ее взяла.
Era da tua mãe, guardei-a durante 20 anos, e agora que fiques com ela.
Я хранил его у себя,.. ... чтобы отдать его вам, когда разыщу вас. Прошу вас.
Eu guardei isto Para lhe devolver quando a encontrasse.
Я хранил этот секрет в себе 20 лет.
LeIand "Moca" harley. Guardei este segredo comigo durante 20 anos.
Он хранил музыку в своем сердце.
Para quem não a ouvia mais. Levava a música em seu coração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]