Хранителем Çeviri Portekizce
157 parallel translation
Или даже хранителем музея.
Em um museu...
Ты был нашим ангелом-хранителем.
Foste o nosso Anjo da Guarda.
Я был хранителем в клубе латыни.
Fui o tesoureiro do Clube Latín e o acomodador- -
В это время секретным хранителем рубина являлась молодая королева Кэнэри.
Nessa altura, umaa jovem e radiante rainha, Canary tornou-se a guardiã da sua magia.
Стоя здесь, перед Богом, хранителем наших очагов, готовые связать себя узами брака, в благоговении пред Богом... и в присутствие общества, что собралось здесь... с такой радостью. - У меня есть для тебя идеальный мужчина.
Estando aqui na presença de Deus... o guardião das nossas casas... prontos para firmar os laços do matrimónio... respondam, em reverência a Deus... e na presença da comunidade que os cerca, com tanta alegria.
- Ты будешь хранителем ключей.
- Necessito que sejas o patrão das chaves.
И она ушла туда, где сможет быть ангелом Хранителем.
Não a deixava fazer tudo o que ela queria. Então, ela foi para um lugar onde pode ser um anjo da guarda.
"Ты будешь хранителем Грааля чтобы он мог лечить сердца людей".
"Serás guardião do Graal para que ele possa sarar o coração dos homens."
Ведь ты был хранителем моих надежд и мечтаний, а теперь они исчезли.
Pois tu foste o Diário dos meus sonhos e esperanças, e agora, não tenho nada.
Он является хранителем древностей в Британском музее, не так ли?
Não é o Conservador de Antiguidades do Museu Britânico?
Воспоминания будут перемещены хранителем телепатически.
As memórias transferem-se telepaticamente por um Guardião.
Хранителем...?
Um Guardião?
Я слышала, что Зик называла тебя Ангелом-хранителем.
A Zik chamou-te de anjo da guarda.
Считай меня ее ангелом-хранителем.
Considere-me o anjo da guarda dela.
Он был хранителем Галактики.
Era o guardião da Galáxia.
Считай меня своим ангелом хранителем.
Pense em mim como seu anjo guardião.
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Hoje és um ladrão, mas amanhã, quando levares o nosso prémio para casa, serás o Portador da Orb. O homem sagrado que une o povo bajoriano numa guerra contra a Aliança.
Нет. Я думаю Вам стоит подумать о том, чтобы стать хранителем Мультимедийной библиотеки и архива имени Макса Феннига.
Acho que se deve considerar como a única responsável do arquivo e biblioteca multimédia ambulante de Max Fennig.
Можешь снова стать хранителем.
Podes voltar a ser guardião.
... рождается новая звезда, и становится звездой-хранителем.
Uma nova estrela nasceu, e tornou-se na estrela guardiã.
Помнишь? Клуб "Мы ненавидим Корделию", хранителем которого ты был?
O clube de "Nós detestamos a Cordelia", o qual eras o tesoureiro?
Направленный, скоординированный и управляемый... мной, Хранителем.
Canalizado, coordenado e administrado por mim mesmo o Guardião.
Это всего лишь новая игра, созданная для нас нашим старым другом Хранителем.
Isto é só um novo jogo, que nos foi colocado pelo nosso bom amigo, o Guardião.
Я буду хранителем меча.
Está bem. Agirei como tutor da espada.
- Я был его хранителем.
- Exactamente.
Он был твоим ангелом-хранителем?
Não.
Мы хотели почитать записи из личного дела но у нас возникли трудности с хранителем ворот Башни из Слоновой кости.
Precisamos do cadastro dele, mas não conseguimos passar pelo guardião.
Картер, если ты слышишь меня мы должны найти того, кого называют Хранителем.
Carter, se me estas a ouvir, temos de encontrar o guardiao.
Но ты доказал, что достоин стать Следующим Хранителем.
Contudo, provaste ser digno de seres O Guardião Seguinte.
Я хочу, чтобы ты был моим ангелом-хранителем, Ли.
Tu és como se fosses um anjo da guarda, Lee.
Кроме того, я явился с ангелом-хранителем.
E também tenho um anjo da guarda.
Ты может быть хранителем этого зверя с одной точки зрения.
Tu foste, talvez, o domador da besta, a certa altura.
Мы всегда на шаг позади Колера потому что считаем его хранителем культа.
Estamos sempre a um passo atrás do Collier. Porque continuamos vê-lo como um maluco de um culto.
Его называют Хранителем.
É conhecido como o Guardião.
А как ты думаешь, если человек, которого, как ты думал, ты знаешь лучше всех, является хранителем одной из самых больших тайн.
Contigo, isto não tem muita importância, pois não?
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Sereis investido Conde de Wiltshire e Ormonde e também vou nomear-vos Guardião do Selo Real
Сделаем так, что ты явишься чертовым ангелом-хранителем преступного мира.
Vamos fazer com que pareças um Anjo-da-Guarda do submundo.
Я не хочу быть хранителем!
Não quero ser um sentinela!
Когда у Диего начались трудные времена, его жена Клаудия стала его ангелом-хранителем, женщиной, которая хранила ключи к его семейной крепости.
Quando começaram para Diego os dias difíceis, Claudia, a mulher, tornou-se no anjo da guarda dele, quem detinha as chaves da fortaleza familiar.
Уистлеру нужно было передать эту карту памяти, Сциллу, управляющему компании, он называл его Хранителем Карты.
A missão do Whistler era entregar este cartão de dados... este'Scylla'a um executivo de uma empresa. Alguém referenciado como "O portador".
Хилли был наш пастырь, а Уильям Берроуз был нашим ангелом хранителем
Hilly foi o bom pastor, e William Burroughs foi o nosso anjo da guarda.
Ты был хранителем.
Foste o guardião!
Он был хранителем ключа от туалета.
Era o guardião da chave da casa de banho.
Раньше ты был скучным хранителем Эко, а теперь... ты будешь вдвойне скучным главой службы безопасности.
Não gostava muito de ser Executor da Echo, e agora vai ser pior ainda como chefe de segurança.
За его хранителем.
Do encarregado dele.
Стань на колени перед Хранителем.
Ajoelha-te perante o teu Guardião.
И в награду я предложу тебе сделку с Хранителем.
E irei recompensar-te... com uma oferta do Guardião.
Я войду в разлом в одиночку, чтобы сразиться с Хранителем. Ты не можешь войти в разлом.
Vou entrar na fissura sozinho para combater o Guardião.
Сходи в тайную комнату встреться с её хранителем.
Vai conhecer o guarda-arquivos.
Флегиас является хранителем Стикс.
Phlegias é o guardião do Styx.
Я буду очень заботливым хранителем багажа.
Eu posso ser o teu carregador de bagagem particular.