Цар Çeviri Portekizce
144 parallel translation
Надеюсь, швейцар впустит ее, иначе испортит нам все веселье.
Só tenho medo que o porteiro estrague tudo e não a deixe entrar.
- Наверняка их взял швейцар.
- Foi o contínuo da faculdade, é claro.
Швейцар тоже ушел.
O porteiro também se foi.
Швейцар нужен?
Precisas de companhia?
Швейцар Альбаретто у телефона, М-р Нил, все в порядке?
Fala Albaretto. Olá, Sr. Neal, tudo bem?
- Швейцар уже ушёл.
- O porteiro já não deve cá estar.
Джерри - шафер, Крамер - швейцар, а я никто?
O Jerry é padrinho, o Kramer indica os lugares e eu sou nada? !
- Крамер больше не швейцар.
O Kramer também já não vai indicar os lugares.
Швейцар в "ДОМЕ У ДОРОГИ".
O porteiro do Roadhouse.
Единственный свидетель, швейцар в клубе, может подтвердить, что вы появились там в 10 часов.
A sua única testemunha é o porteiro do clube, onde chegou às dez.
Швейцар поймает вам такси - Мистер МакКалистер!
O porteiro vai chamar um táxi Mr.
Обещай мне, Оскар, что ни один швейцар больше не будет называть меня иначе, чем фрау Шиндлер. Тогда я останусь.
Promete-me, Oskar... que nenhum porteiro ou chefe de mesa pensará alguma vez... que não sou a Sra. Schindler... e eu fico.
Ни швейцар, ни метрдотель... никогда больше не спутают тебя.
Nenhum porteiro ou chefe de mesa... se enganará outra vez.
И в какой — то момент зашел швейцар и сказал, что полиция хочет отбуксировать машины гостей.
A dada altura, o porteiro saiu para dizer-te que a polícia queria levar os carros dos convidados.
А, знаю. Потому что я необразованный швейцар.
Sou o porteiro sem formação.
Но потом придет другой швейцар.
Mas é rendido pelo porteiro da noite.
Этот швейцар все еще толчется снаружи.
Vamos. O porteiro ainda anda a cirandar lá fora.
Бедный швейцар должен работать на двух работах чтобы была еда на столе для матери и для ребенка.
"O pobre do porteiro tem de ter dois trabalhos para pôr comida na mesa, para a mãe e o filho."
Где швейцар?
Onde está o porteiro?
Швейцар знает, что ты мой друг.
O porteiro sabe que és meu amigo.
Но швейцар скажет, что я там был.
- Ele vai dizer que eu estava lá!
Прошу вас, скажите мне, что сказал швейцар?
E que disse o porteiro?
- Только что звонил швейцар.
O porteiro ligou agora.
ƒавно. ќн без цар € в голове, и все же у нас много общего.
Bastante. Ele passa-se às vezes, mas temos coisas em comum.
Самый настоящий, а не как этот сраный швейцар.
Sou um gangster original. Não ele! Aquele negrito de merda!
" — рочно продаетс € по задолженности, элитный дом, швейцар, тренажерный зал...
" Execução bancária, tenho de vender, edifício de luxo com porteiro, ginásio,
" 83 - € улица, ¬ естсайд, две спальни, швейцар...
" West 83rd, dois quartos, edifício com porteiro,
Швейцар сказал, что тьI вернулся.
Acabámos de chegar e o porteiro disse que tinha voltado.
швейцар не впустит тебя?
- O porteiro não te deixa entrar?
Первый раз - в фотомагазине Шоттингера, второй раз - швейцар.
Uma nos Arquivos Schottinger a segunda, de porteiro.
Я была у тебя на квартире сначала, но швейцар не хотел говорить мне куда ты переехал.
Passei pelo teu apartamento, mas o porteiro não disse para onde foste.
А в чем сейчас швейцар?
O que tem o porteiro vestido?
Швейцар наверняка где-то тут дежурит.
O porteiro da noite deve estar a fazer a ronda.
Швейцар требует, чтобы никто не поднимался и не спускался по лестнице в это время.
O porteiro afirmou que não ouviu ninguém nas escadas. e jura que esteve sempre ali, à sua secretária.
Ты швейцар, понял!
És um porteiro! Porteiro!
Ты швейцар, швейцар, швейцар.
... Porteiro! ...
швейцар, швейцар, швейцар!
Porteiro! ... Porteiro!
Мой швейцар... не помню имени
O MEU PORTEIRO... QUALQUER COISA
Швейцар Ваня подписывал наши справки для школы.
O porteiro Vanya era ele que assinava as nossas faltas da escola.
Чак узнает, в курсе ли швейцар, кто парень Эммы.
O Chuck foi ver se o porteiro conhece o rapaz da Emma.
- Ты шутишь? - Швейцар никого не впускает в отель. Спутниковые антенны не подключены.
Os trabalhadores do hotel não deixam entrar ninguém no prédio.
Терренс, швейцар будет гулять с ним по утрам, а я - после обеда.
Querido, o porteiro leva-o à rua de manhã e à tarde estou de volta.
Нет. Швейцар вечерней смены не хочет с ним гулять.
E eu não vou levá-lo à rua.
Ўвейцар особн € ка, который ограбили.
O porteiro de uma mansão que foi roubada.
Швейцар бы помог.
O porteiro teria ajudado.
К тому же, знаешь, прятаться, убеждаться в том, что швейцар тебя не видит, не поднимать трубку, когда звонит моя мама... Все это добавляет своего шика.
E para além disso, isto de andarmos às escondidas, de ter a certeza que o porteiro não te vê, não atender o telefone quando a minha mãe liga... torna isto muito mais excitante.
Швейцар из ночного клуба сказал, что вы втроем сняли эту комнату.
O porteiro da discoteca do hotel disse que os três mandaram a conta para este quarto.
- Швейцар сказал мне про аукцион.
O porteiro disse-me do leilão.
Швейцар - это оскорбление?
- Então a coisa sobre porteiro - foi um insulto?
Я всего-навсего швейцар.
Sou apenas segurança.
- При чём здесь швейцар?
O que tem a ver o porteiro com isto?
царь 133
царь вселенной 34
царапина 61
царство ему небесное 16
царстве 16
царапины 29
царица 48
царевна 34
царя 19
царевич 23
царь вселенной 34
царапина 61
царство ему небесное 16
царстве 16
царапины 29
царица 48
царевна 34
царя 19
царевич 23