Чему научился Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Я кое-чему научился у Росса.
Sempre aprendi alguma coisa a trabalhar para o Ross.
Ты должен делать то, чему научился, и требовать за это деньги!
Muitas pessoas gostariam de saber isso.
Ты воспользовался тем, чему научился? Да, однажды... но учитель Ли озверел от ярости и избил меня.
Usei uma vez... mas o Professor Li ficou bravo e brigou comigo.
Ну, может быть, с тех пор он ещё кое-чему научился.
Ele aprendeu mais, desde então.
Дело в том, что за последнюю неделю я кое-чему научился относительно окружающего мира и любви...
Sabe, esta semana aprendi uma lição. Acerca da Terra. Acerca do amor.
Похоже, ты действительно кое-чему научился на экскурсии.
Oh, parece que aprendeste mesmo qualquer coisa na visita de estudo.
По-моему, я действительно кое-чему научился
Sinto mesmo que aprendi alguma coisa.
Вижу, он кое-чему научился, пока работал в кладовой своего дяди.
Acho que aprendeu alguma coisa a trabalhar no armazém do tio.
За лето ты явно кое-чему научился, не так ли?
Nao há dúvida que aprendeste bastante durante o verao.
Они должны знать то, что знаю я, чтобы научится тому, чему научился я живя среди людей.
Precisam de saber o que eu sei, de aprender o que eu aprendi a viver entre os sólidos.
Ну, если хорошенько подумать то Росс кое-чему научился после каждого брака.
Pensando bem... ... o Ross aprendeu algo com cada casamento.
Я кое-чему научился.
Aprendi algo.
Я провел там всего два года, но кое-чему научился.
Só lá estive dois anos, mas aprendi umas coisas.
Знаешь, в армии я кое-чему научился.
Aprendi uma coisa no exército.
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
Sei que há quem não saiba ou não queira saber de tudo o que o Radio aprendeu nestes últimos meses.
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Sabes qual foi a primeira coisa que descobri?
Первое чему я научился у белых людей - это не пытаться искать суть.
Sim, a primeira coisa que deve aprender dos brancos é nunca pedir por uma razão.
Это то, чему Мик научился от тебя, да?
Isso é o que Mick aprendeu contigo, não?
Покажи-ка, чему ты научился в Америке.
Mostra o que aprendeste na América.
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому,
Ouve, se existe alguma regra inabalável que tenha aprendido neste ramo é que não sei nada sobre a natureza humana.
Ты должен разучиться тому, чему ты научился.
Tens de desaprender o que aprendeste.
Помни, чему ты научился.
Toma atenção ao que aprendeste.
- Ты научился чему-то в школе, не так ли?
- Você aprendeu alguma coisa na escola?
Давай поглядим, чему ты научился.
Mostra lá o que vales.
Передавай то, чему ты научился.
Passa tudo o que aprendeste.
Если я чему-то и научился от телевидения, так это тому что чудеса всегда случаются с бедными детьми на Рождество.
Vi na TV que milagres acontecem com as crianças pobres no Natal.
Ты должно быть научился чему нибудь от него.
Deves ter aprendido alguma coisa com ele.
Думаю, мы скоро узнаем, чему я научился у шефа О'Брайена.
Acho que vamos descobrir o que aprendi com o Chefe O'Brien.
И вскоре..... я покажу тебе как играть мелодию используя то, чему ты научился.
Para a próxima ensino-te a tocar uma música...
И знаешь, чему я там научился?
Sabes o que me ensinaram?
Нечто, чему я научился у доктора Башира.
O quê? Foi uma coisa que aprendi com o Dr. Bashir.
Я рада, что ты чему-то научился за свой визит.
Ainda bem que aprendeu algo com a sua visita.
Ну, скажи, чему ты научился по жизни, а то я тебе башку проломлю.
Tenho trabalhos de casa para fazer. Diz-me o que aprendeste antes que te desanque.
А теперь я, наверное, должен рассказать, чему я научился.
Chegou a altura de lhe dizer o que eu aprendi.
То, чему я учусь здесь, вероятно, не так важно, как то, чему я научился у Вас.
" pode ser menos importante do que o que aprendi consigo,
Ты хоть чему-нибудь научился у меня за пять лет?
não aprendeste nada de mim? Depois de cinco anos
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
O Bender pode não ter aprendido nada comigo, mas eu aprendi alguma coisa com ele.
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Se há coisa que aprendi nos muitos anos de experiência de brigas domésticas é que nunca se trata apenas do abre-latas.
И чему я научился?
E o que aprendi?
Итак, сын. Чему ты научился из всего этого?
Então, filho, aprendeste algo com isto tudo?
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
A lição que aprendi foi que é melhor ser prudente perante dispositivos alienígenas.
- Держись за ним! Теперь посмотрим, чему Блай научился за этот сезон!
Agora veremos se Bly aprendeu nesta temporada nova.
Знаешь, чему я научился сегодня?
Sabes o que aprendi hoje?
Чему я научился от вас так это... одной из самых важных вещей в жизни... выделяться.
Aprendi convosco que uma das coisas mais importantes da vida É revelar-se.
Может, она хочет, чтобы ты чему-нибудь научился.
Talvez queira que aprendas algo.
Я работал в большом магазине в Сиэтле и кое-чему там научился.
Trabalhei numa cooperativa. Aprendi algumas coisas.
И ты знаешь, чему я научился?
E sabes o que aprendi?
Все, чему я научился.
enfrentarei meu mêdo!
И чему я научился в тот день, Джэйк?
Então, o que foi que aprendi nesse dia, Jake?
Вот то, чему я научился.
Foi o que aprendi.
Ты так ни чему и не научился после последнего случая.
Eu conheço bem esse lugar. Depois da última, Ainda não aprendeste.