Чему я научился Çeviri Portekizce
151 parallel translation
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Sabes qual foi a primeira coisa que descobri?
Первое чему я научился у белых людей - это не пытаться искать суть.
Sim, a primeira coisa que deve aprender dos brancos é nunca pedir por uma razão.
Думаю, мы скоро узнаем, чему я научился у шефа О'Брайена.
Acho que vamos descobrir o que aprendi com o Chefe O'Brien.
Нечто, чему я научился у доктора Башира.
O quê? Foi uma coisa que aprendi com o Dr. Bashir.
А теперь я, наверное, должен рассказать, чему я научился.
Chegou a altura de lhe dizer o que eu aprendi.
То, чему я учусь здесь, вероятно, не так важно, как то, чему я научился у Вас.
" pode ser menos importante do que o que aprendi consigo,
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Se há coisa que aprendi nos muitos anos de experiência de brigas domésticas é que nunca se trata apenas do abre-latas.
И чему я научился?
E o que aprendi?
Знаешь, чему я научился сегодня?
Sabes o que aprendi hoje?
Чему я научился от вас так это... одной из самых важных вещей в жизни... выделяться.
Aprendi convosco que uma das coisas mais importantes da vida É revelar-se.
И ты знаешь, чему я научился?
E sabes o que aprendi?
Все, чему я научился.
enfrentarei meu mêdo!
И чему я научился в тот день, Джэйк?
Então, o que foi que aprendi nesse dia, Jake?
Вот то, чему я научился.
Foi o que aprendi.
Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.
Hoje, por causa de ti, do que aprendi contigo... cada escolha que fiz foi diferente, e minha vida mudou completamente.
Ну, чему я научился у папы так это, что какой бы ни был вид перевертыша есть один гарантированный способ его убить.
Uma coisa aprendi com o pai : seja de que tipo for, há uma forma segura de matar um metamorfo.
В ход идёт всё, чему я научился за долгие годы расследований.
Tudo o que aprendi numa vida de investigação está a ser útil.
Поверь, единственное чему я научился пока был под замком, что правда делает тебя свободным.
Acredita, se há algo que aprendi depois de ser preso, é que a verdade te libertará, meu.
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
Bem, se aprendi alguma coisa, é que normalmente há alguma coisa por trás da superfície, no que toca a essa pessoas, que as faz agir dessa maneira.
Я кое-чему научился у Росса.
Sempre aprendi alguma coisa a trabalhar para o Ross.
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому,
Ouve, se existe alguma regra inabalável que tenha aprendido neste ramo é que não sei nada sobre a natureza humana.
Если я чему-то и научился от телевидения, так это тому что чудеса всегда случаются с бедными детьми на Рождество.
Vi na TV que milagres acontecem com as crianças pobres no Natal.
Дело в том, что за последнюю неделю я кое-чему научился относительно окружающего мира и любви...
Sabe, esta semana aprendi uma lição. Acerca da Terra. Acerca do amor.
И вскоре..... я покажу тебе как играть мелодию используя то, чему ты научился.
Para a próxima ensino-te a tocar uma música...
И знаешь, чему я там научился?
Sabes o que me ensinaram?
По-моему, я действительно кое-чему научился
Sinto mesmo que aprendi alguma coisa.
Я рада, что ты чему-то научился за свой визит.
Ainda bem que aprendeu algo com a sua visita.
Ну, скажи, чему ты научился по жизни, а то я тебе башку проломлю.
Tenho trabalhos de casa para fazer. Diz-me o que aprendeste antes que te desanque.
Они должны знать то, что знаю я, чтобы научится тому, чему научился я живя среди людей.
Precisam de saber o que eu sei, de aprender o que eu aprendi a viver entre os sólidos.
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
O Bender pode não ter aprendido nada comigo, mas eu aprendi alguma coisa com ele.
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
A lição que aprendi foi que é melhor ser prudente perante dispositivos alienígenas.
Я кое-чему научился.
Aprendi algo.
Я работал в большом магазине в Сиэтле и кое-чему там научился.
Trabalhei numa cooperativa. Aprendi algumas coisas.
Я провел там всего два года, но кое-чему научился.
Só lá estive dois anos, mas aprendi umas coisas.
Знаешь, в армии я кое-чему научился.
Aprendi uma coisa no exército.
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
Sei que há quem não saiba ou não queira saber de tudo o que o Radio aprendeu nestes últimos meses.
Тут написано, что я чему-то научился, а я всё это уже знал, так что...
Diz aqui que aprendi alguma coisa. E eu... Eu já sabia tudo isto.
Но благодаря Вам, Я кое чему научился.
Mas graças a ti, aprendi uma coisa.
Скажем так, я научился кое чему у моей новой подруги Вероники.
Pode-se dizer que eu aprendi bastante com a minha nova amiga Veronica.
Кажется, я кое-чему научился у Лайлы, и не только в постели.
Parece que tenho seguido algumas dicas da Lila ultimamente. Não apenas na cama.
Ну, возможно я всё таки чему-то у них и научился!
Afinal, talvez tenha aprendido alguma coisa com as mulheres.
Я научил ее всему тому, что знал и прежде всего тому, чему научился сам... ради нее.
Ensinei tudo o que sei... e mais de tudo o que aprendi... para ela.
Если я чему-то научился за свою жизнь так этому, что 95 процентов людей всегда ошибаются.
Se a vida me ensinou alguma coisa, foi que 95 % da população está sempre errada.
Я кое-чему научился сегодня!
Hoje aprendi algo.
Если я чему и научился в Вегасе, так лишь тому, что алкоголь превращает большинство людей в скотов, и я не хочу чтобы их выворачивало у моего подъезда.
Uma coisa aprendi em Las Vegas, a bebida torna a maioria das pessoas em anormais barulhentos. E não os quero a vomitar à minha porta.
Я думала, что ты хоть чему-то научился.
Achei que tivesse aprendido alguma coisa.
Знаешь, чему еще я научился? Погоди.
- Posso-te contar o que é que aprendi mais?
Если я и научился чему-либо у Амбер, так это тому, что мне нужно заботиться о себе самому.
Se aprendi algo com a Amber, foi que tenho de cuidar de mim.
Но если я чему-то и научился от Вольта, так это тому, что нельзя бросать друга в беде.
Mas se o Bolt já me ensinou algo... é que nunca devemos abandonar um amigo nesses momentos!
Если я и научился чему-нибудь от зависимости, это то, понимаете, жизнь подобна... она как мерцание звезды рано утром.
Se aprendi algo com a dependência foi que a vida é breve como o brilhar de uma estrela.
Я научился кое-чему после этого случая. Пьешь теперь только бутылочное пиво?
- Aprendi algo com isso.