Что с тобой случилось Çeviri Portekizce
1,537 parallel translation
- Что с тобой случилось?
- O que aconteceu?
Что с тобой случилось?
Tens que o ver. - O que te aconteceu?
- Что с тобой случилось?
O que lhe aconteceu?
Не важно, что с тобой случилось...
Seja qual fosse o problema.
Что с тобой случилось?
O que se passa contigo?
Ты когда-нибудь расскажешь, что с тобой случилось?
Algum dia vais contar-me o que te aconteceu?
То, что с тобой случилось - невообразимо, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь тебе это преодолеть.
O que te aconteceu é inimaginável, e farei tudo o que for possível para te ajudar a ultrapassar isto.
Что с тобой случилось
O que é que te aconteceu?
Что с тобой случилось?
Oh, não! O que se passou contigo, Ese?
Что с тобой случилось, Сайкс?
O que te aconteceu, Sykes?
- Что с тобой случилось, Алан?
- O que te aconteceu, Alan?
Не знаю, что с тобой случилось, но нам нужно выяснить это.
Não sei o que aconteceu contigo, mas temos de descobrir. Confias em mim?
Я сожалею о всем том, что с тобой случилось.
- Lamento por tudo o que te aconteceu.
- Что с тобой случилось?
O que aconteceu contigo?
Что с тобой случилось на этот раз?
O que estás a aprontar?
И так, что с тобой случилось?
Agora, o que estás a aprontar?
Что с тобой случилось?
O que te aconteceu? !
Что с тобой случилось?
433.911 ) } O que lhe aconteceu?
Что с тобой случилось?
Desapareceste por 20 minutos.
Да что случилось с тобой?
O que te aconteceu?
- Марни, что с тобой случилось?
- Marni, que aconteceu?
Что с тобой случилось?
O que te aconteceu?
Я просто не знаю, что сделала бы Если бы с тобой и мамой что-то случилось.
Não sei o que faria se alguma coisa acontecesse a ti e à mãe.
- Что-то случилось с тобой? - Я в порядке.
- Aconteceu-te alguma coisa?
Это правда, что случилось с тобой и твоим домом?
A sério, foi isso que aconteceu consigo e com o House?
Вдруг с тобой что-то случилось?
Podia ter-te acontecido alguma coisa.
Я не знаю, что, черт возьми, с тобой случилось, но ты не имеешь ничего общего с той девушкой, которую я знал.
Agora, não sei o que raios aconteceu contigo... mas já não tens a ver com a rapariga que conheci.
Лоис, с тобой что-то случилось?
Lois, aconteceu alguma coisa?
Если бы я просто сделал то, что она просила, если бы я сказал "конечно, я пойду с тобой", этого бы не случилось.
Se eu simplesmente tivesse feito o que ela me pediu, se tivesse dito : "Claro, irei contigo", sei que não teria acontecido.
Что бы ни случилось сегодня - я с тобой.
O que quer que aconteça hoje, eu estou aqui.
чтобы с тобой случилось что-нибудь.
Não vou deixar que nada te aconteça.
что с тобой что-то случилось.
Como ficaria se algo te acontecesse.
Я не знаю, что случилось с тобой, когда мы использовали этот амулет, чтобы добраться сюда, но с тобой что-то случилось, Кэлен.
Não sei o que te aconteceu quando usámos o amuleto para chegar aqui, mas aconteceu-te alguma coisa, Kahlan.
Скажи, что случилось с тобой?
Diz-me o que aconteceu contigo.
То, что случилось с тобой, чуть не случилось и со мной.
O que te aconteceu quase aconteceu comigo também.
Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось
Não deixarei que te aconteça nada de mal.
Все, что случилось с тобой, было неправильным.
O que te aconteceu foi errado.
Что бы ни случилось с тобой, это не оправдывает того, что ты сделал с нами.
O que quer que te tenha acontecido, não justifica o que nos fizeste.
- Что с тобой случилось?
- O que lhe aconteceu?
Что бы ни случилось, я с тобой.
Seja como for, estou do teu lado.
Что бы ни случилось, большой честью было служить с тобой.
Não importa o que aconteça, tem sido um privilégio servir contigo.
Она не хочет что бы с тобой что-то случилось.
Vá. Vamos ao recital.
Я не могла жить с собой если бы с тобой случилось что-то плохое, папа.
Não conseguiria viver comigo mesma se te acontecesse alguma coisa, pai.
- Что, чёрт подери, с тобой случилось?
- Não. - Eu cortei.
Джефф, дорогой, не хотела тебя беспокоить, но тут кое-что случилось, и, это, мне надо с тобой встретиться.
Jeff, querido. Detesto ligar, mas aconteceu uma coisa e preciso de o ver.
Ведь если бы не так, то не было бы того, что у нас с тобой случилось
Porque era impossível teres estado comigo da forma como estiveste.
Я так и не перестал винить себя за то, что случилось с тобой.
Nunca parei de me culpar pelo que te aconteceu.
Что с тобой случилось, Оливер?
Esta cidade aceitou-me.
Я никогда не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Eu nunca deixaria que te acontecesse alguma coisa.
Что случилось с тобой?
O que te aconteceu? Meti a pata na poça.
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
Não vou deixar que te aconteça nada, Ellie.
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28